巴赫金對話視域下的文化翻譯及其主觀性審美局限
發(fā)布時間:2024-02-20 20:47
隨著國際化文化交流的進(jìn)一步展開,文化翻譯的作用得以顯現(xiàn),譯者的主體性得到一定的認(rèn)同,主體間的"對話性"成為翻譯審美的重要屬性。本文通過對話理論及審美判斷分析了文化翻譯中主體間多重"間性"的特征,特別提出文化間性對文化傳播的影響和意義。同時,本文進(jìn)一步分析了因?qū)徝榔疃鴮?dǎo)致的文化誤讀與主體性審美局限的關(guān)系,旨在促進(jìn)不同文化間的平等交流。
【文章頁數(shù)】:9 頁
本文編號:3904500
【文章頁數(shù)】:9 頁
本文編號:3904500
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3904500.html