俄漢明喻比較及翻譯研究
發(fā)布時間:2020-11-12 18:17
對比是語言研究的一種基本方法,通過對比可以使我們更加清楚的認(rèn)識到兩種語言的特點,這對語言研究會起到極大的推動作用。 俄羅斯和中國作為當(dāng)今世界最具影響力的兩個國家,在很多方面存在共同利益。對兩種語言的學(xué)習(xí)也愈發(fā)成為當(dāng)下的一種文化趨勢。兩種語言的對比研究必不可少,而兩種語言的深入研究更是未來語言學(xué)發(fā)展的必然趨勢之一。 辭格研究具有十分重要的意義,因為這其中包含了深刻的民族文化含義,了解這些更有助與我們了解這個民族。 筆者選擇了比喻。比喻作為一種重要的語言現(xiàn)象在俄漢語中均有廣泛應(yīng)用。漢語相對于俄語而言,對比喻的研究更深入、細(xì)致。所以本文著重介紹俄語明喻的相關(guān)內(nèi)容,并進(jìn)行了對比。 論文由引言、正文(四章)、結(jié)束語、文獻(xiàn)檢索四部分構(gòu)成。 引言闡述了人們對翻譯的認(rèn)識以及明喻所具有的特殊意義。 第一章闡述了選擇本論文的寫作背景和選題意義以及國內(nèi)外對俄語明喻的研究狀況。 第二章闡述了俄漢明喻的構(gòu)成要素與格式以及話語功能。 第三章從文化角度出發(fā)將俄漢明喻進(jìn)行了比較。 第四章闡述了俄漢語明喻的翻譯技巧。 結(jié)束語對全文進(jìn)行了總結(jié),再次闡述所撰本文的內(nèi)容、目的和意義。 正確的認(rèn)識、運用明喻對俄漢研究將起到良好的推動作用。
【學(xué)位單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類】:H35
【文章目錄】:
摘要
Abstract
引言
第1章. 緒論
1.1 背景與意義
1.1.1 寫作背景
1.1.2 研究意義
1.2 文獻(xiàn)綜述
1.2.1 中國和其他國家的研究概況
1.2.2 俄國的研究概況
1.3 思路與方法
第2章. 俄漢語明喻構(gòu)成及功能
2.1 漢語明喻的簡述
2.2 俄語明喻的構(gòu)成
2.2.1 俄語明喻的構(gòu)成要素與格式
2.2.2 俄語明喻的類型
2.3 俄語明喻在話語中的功能
2.3.1 認(rèn)知闡釋功能
2.3.2 美學(xué)描述功能
第3章. 俄語和漢語明喻的文化視角比較研究
3.1 俄語及漢語明喻的文化解讀
3.1.1 地域環(huán)境
3.1.2 風(fēng)俗習(xí)慣
3.1.3 歷史典故
3.1.4 宗教信仰
3.1.5 生產(chǎn)勞動
3.1.6 度量單位
3.2 俄漢明喻的文化異同性比較
3.2.1 完全相合性.部分相合性
3.2.2 俄漢明喻的文化個性與差異
第4章. 俄漢明喻的傳翻譯則和技巧
4.1 俄漢明喻的翻譯原則
4.1.1 整體等值
4.1.2 審美等效
4.1.3 功能相同
4.2 俄漢明喻的翻譯技巧
4.2.1 異化
4.2.2 歸化
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】
本文編號:2881072
【學(xué)位單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類】:H35
【文章目錄】:
摘要
Abstract
引言
第1章. 緒論
1.1 背景與意義
1.1.1 寫作背景
1.1.2 研究意義
1.2 文獻(xiàn)綜述
1.2.1 中國和其他國家的研究概況
1.2.2 俄國的研究概況
1.3 思路與方法
第2章. 俄漢語明喻構(gòu)成及功能
2.1 漢語明喻的簡述
2.2 俄語明喻的構(gòu)成
2.2.1 俄語明喻的構(gòu)成要素與格式
2.2.2 俄語明喻的類型
2.3 俄語明喻在話語中的功能
2.3.1 認(rèn)知闡釋功能
2.3.2 美學(xué)描述功能
第3章. 俄語和漢語明喻的文化視角比較研究
3.1 俄語及漢語明喻的文化解讀
3.1.1 地域環(huán)境
3.1.2 風(fēng)俗習(xí)慣
3.1.3 歷史典故
3.1.4 宗教信仰
3.1.5 生產(chǎn)勞動
3.1.6 度量單位
3.2 俄漢明喻的文化異同性比較
3.2.1 完全相合性.部分相合性
3.2.2 俄漢明喻的文化個性與差異
第4章. 俄漢明喻的傳翻譯則和技巧
4.1 俄漢明喻的翻譯原則
4.1.1 整體等值
4.1.2 審美等效
4.1.3 功能相同
4.2 俄漢明喻的翻譯技巧
4.2.1 異化
4.2.2 歸化
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 毛勁歌;俄漢語里比喻的異同[J];長沙電力學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年03期
2 彭麗君;試論俄漢語言中的民族認(rèn)知差異[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期
3 李蘭宜;俄漢明喻的比較[J];湖南師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2001年03期
4 王崇梅;;論漢俄比喻思維的民族特色[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年05期
5 黎明;比喻的認(rèn)知類型[J];內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2001年05期
6 姜宏;俄漢語言對比研究:歷史與發(fā)展問題與任務(wù)[J];外語學(xué)刊;2000年04期
7 連淑能;論中西思維方式[J];外語與外語教學(xué);2002年02期
8 聶焱;;比喻的認(rèn)知功能[J];西北第二民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年02期
9 陳潔;漢語修辭與漢民族思維方式[J];修辭學(xué)習(xí);2001年02期
10 白春仁;比較修辭鳥瞰[J];中國俄語教學(xué);1990年02期
本文編號:2881072
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2881072.html