天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

政治文獻翻譯中文化負(fù)載詞的處理——以《反對黨八股》俄譯本為例

發(fā)布時間:2024-01-17 18:24
  文化負(fù)載詞是語言表達(dá)中一種常見現(xiàn)象,更是政治文獻翻譯中的一大重要內(nèi)容。本文以中央編譯局翻譯的毛澤東同志的《反對黨八股》俄譯本為案例,就政治文獻對俄翻譯中文化負(fù)載詞的處理,提出了四條可行性技巧,即直譯法(文化意象"共有"時)、互換法(文化意象"相左"時)、意譯或注釋法(文化意象"缺失"時)以及省略法(文化意象"多余"時),并指出,用此四法可消除翻譯中的交際障礙,有效實現(xiàn)政治文獻翻譯的目的。

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、文化意象“共有”:直譯法
二、文化意象“相左”:互換法
三、文化意象“缺失”:意譯法、注釋法
    (一) 意譯法
    (二) 注釋法
四、文化意象“多余”:省略法



本文編號:3879421

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3879421.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶01183***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com