天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

功能對等理論在俄語時事新聞翻譯中的應(yīng)用

發(fā)布時間:2024-01-16 19:09
  洞察時事趨勢,把握區(qū)域動態(tài)是世界各國在走向政治經(jīng)濟(jì)全球化過程中的必行之路。時事新聞作為一種時效性極強的信息傳播手段,在人們的日常生活中發(fā)揮了重要的作用。及時了解俄語時事新聞有助于我們更加了解不同國家在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化等各方面的最新動態(tài)以及對世界熱點問題的不同看法,進(jìn)而立足于現(xiàn)實,積極應(yīng)對國內(nèi)外發(fā)展中所遇到的復(fù)雜情況,做出更加智慧的決策。翻譯在世界各民族不同的文化交流和溝通中起著重要作用,中外政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化的交流和溝通都離不開翻譯這一重要角色。本論文是筆者在俄語時事新聞編譯實踐的基礎(chǔ)上結(jié)合奈達(dá)的功能對等理論,通過舉例分析俄語時事新聞的詞匯特點和修辭特征,對比審校前后的譯文變化,嘗試總結(jié)出俄語新聞的翻譯技巧及其對譯者的要求。文中所引用的例證及文末的附錄部分皆選自于筆者在俄語編譯實習(xí)期間的部分材料,這些材料均由筆者翻譯編譯,經(jīng)中外專家審校通過,具有一定的可研究性。本翻譯實踐報告主要由四部分構(gòu)成:第一部分為俄語時事新聞特點分析,主要從語言學(xué)的角度來分析俄語時事新聞的特點;第二部分主要介紹奈達(dá)的功能對等理論,以及該理論在本次翻譯實踐中的具體應(yīng)用;第三部分是筆者在該理論的應(yīng)用過程發(fā)現(xiàn)...

【文章頁數(shù)】:87 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
中文摘要
摘要
引言
第一章 俄語時事新聞特點分析
    1.1 時事新聞的詞匯特點
        1.1.1 程式化表達(dá)的使用
        1.1.2 具有新意和開放性
    1.2 俄語時事新聞修辭特征
        1.2.1 模糊性
        1.2.2 借喻
        1.2.3 隱喻
第二章 功能對等理論在俄語時事新聞翻譯中的應(yīng)用
    2.1 功能對等理論
        2.1.1 功能對等理論的內(nèi)涵
        2.1.2 功能對等理論的實施步驟
    2.2 功能對等的翻譯策略和實例分析
        2.2.1 詞匯對等
        2.2.2 句法對等
        2.2.3 篇章對等
第三章 功能對等理論的局限
    3.1 功能對等理論分析
    3.2 功能對等理論的的局限性及其原因
        3.2.1 文化差異
        3.2.2 “異質(zhì)同構(gòu)”
        3.2.3 譯者水平
第四章 俄語時事新聞的漢譯技巧和總結(jié)
    4.1 漢譯技巧
        4.1.1 詞匯翻譯技巧
        4.1.2 句法翻譯技巧
        4.1.3 篇章翻譯技巧
    4.2 漢譯總結(jié)
        4.2.1 俄語時事新聞的漢譯標(biāo)準(zhǔn)
        4.2.2 俄語時事新聞對譯者的要求
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄



本文編號:3879055

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3879055.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e0964***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com