天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

簡述俄語新聞翻譯

發(fā)布時間:2023-01-08 13:34
  本章先介紹翻譯資料基礎與來源,涵蓋語言文化知識和翻譯理論知識的運用,其次介紹新聞翻譯三原則:目的性原則、時效性原則、忠實性原則。新聞翻譯任務簡述。描寫新聞資料、語言文化與翻譯知識理論的儲備等譯前準備工作和目的性原則、時效性原則、忠實性原則等新聞翻譯原則,指出科學的理論知識對翻譯實踐有指導作用。 

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、譯前準備
    1. 翻譯資料簡介
    2. 語言文化知識儲備
二、新聞翻譯原則
    1. 目的性原則
    2. 時效性原則
    3. 忠實性原則
三、長難句翻譯方法與技巧
四、結語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]俄漢翻譯中的補償方法研究[J]. 胡谷明,黃西萌.  中國俄語教學. 2013(01)
[2]功能翻譯理論指導下的新聞翻譯研究[J]. 肖萌.  聊城大學學報(社會科學版). 2008(02)
[3]俄羅斯語言翻譯學研究的八大領域[J]. 楊仕章.  外語研究. 2006(03)

碩士論文
[1]關于《朝鮮女子的一生》韓漢翻譯的實踐報告[D]. 宋詩怡.延邊大學 2015



本文編號:3728563

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3728563.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶fd9c1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com