天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

意譯法在字幕翻譯中的作用——以俄語電影《危樓愚夫》為例

發(fā)布時(shí)間:2022-01-19 23:15
  論及翻譯,就一定會(huì)涉及一些翻譯技巧,例如加詞法、減詞法、音譯法、意譯法等。同時(shí),近年來,隨著中俄文化交流程度的不斷加深和影視文化藝術(shù)的快速發(fā)展,大量的俄語電影涌入中國市場,電影字幕翻譯變得尤為重要。因此本文以俄語電影為例,分析意譯法在字幕翻譯中的作用。 

【文章來源】:現(xiàn)代交際. 2018,(12)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、電影字幕翻譯的分類
二、電影字幕翻譯的意義
三、意譯法
四、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]試析俄羅斯影視作品字幕的漢譯[J]. 張寶玲,李雅君.  邊疆經(jīng)濟(jì)與文化. 2016(08)
[2]電影對白的漢譯原則和翻譯技巧——《兩個(gè)人的車站》個(gè)案分析[J]. 孫麗新.  中國俄語教學(xué). 2008(03)
[3]電影字幕翻譯述評[J]. 楊洋.  西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2006(04)



本文編號(hào):3597752

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3597752.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c7b99***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com