《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》漢譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2022-01-19 22:00
科技俄語翻譯是確保中俄科技交流順利進(jìn)行不可缺少的環(huán)節(jié)。隨著中俄科技交流的發(fā)展科技俄語翻譯研究成果日益增多,其中不乏俄文規(guī)范性文獻(xiàn)的漢譯研究,其角度不同,各有側(cè)重。本報告是一篇基于《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》項目的翻譯實(shí)踐報告,是對該項目俄譯漢翻譯的實(shí)踐總結(jié)。本報告以《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》項目為例,對其來源、翻譯背景以及項目翻譯的意義進(jìn)行簡要介紹,闡述譯前準(zhǔn)備和語言的文本特點(diǎn),對在翻譯工作中所使用的翻譯技巧從詞匯和句子兩個層面上進(jìn)行典型案例分析,主要有詞類的轉(zhuǎn)譯、詞語增減、句子的拆分、句子的整合以及句子的順序翻譯和逆序翻譯等,并對在項目翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的一些問題進(jìn)行分析和總結(jié),以期為日后的科技俄漢翻譯提供參考和借鑒。
【文章來源】:哈爾濱工業(yè)大學(xué)黑龍江省 211工程院校 985工程院校
【文章頁數(shù)】:106 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》漢譯簡介
1.1 源語文本的來源
1.2 翻譯背景及意義
第2章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》譯前準(zhǔn)備和分析
2.1 譯前工具準(zhǔn)備
2.2 譯前理論準(zhǔn)備
2.3 源文本的語言特點(diǎn)分析
第3章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》翻譯案例分析
3.1 詞匯層面
3.1.1 詞類轉(zhuǎn)譯
3.1.2 詞語增減
3.2 句子層面
3.2.1 句子的拆分
3.2.2 句子的整合
3.2.3 句子的順序翻譯
3.2.4 句子的逆序翻譯
第4章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》漢譯問題和不足
4.1 專業(yè)術(shù)語的翻譯
4.2 翻譯工具的選擇
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 原文首譯許可
附錄4 譯文質(zhì)量認(rèn)可
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表、出版的論文、譯文、譯著
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]淺談計算機(jī)輔助翻譯TRADOS的優(yōu)勢[J]. 劉沖亞. 科技視界. 2015(02)
[2]國際標(biāo)準(zhǔn)翻譯規(guī)范化的嘗試[J]. 張穎,李銘. 數(shù)字與縮微影像. 2012(01)
[3]從翻譯過程角度談科技翻譯[J]. 陳菲菲. 今日科苑. 2010(20)
[4]科技俄語翻譯中有關(guān)問題的探討[J]. 王金花. 內(nèi)蒙古財經(jīng)學(xué)院學(xué)報(綜合版). 2009(06)
[5]若干科技俄語術(shù)語的翻譯[J]. 趙英. 俄語學(xué)習(xí). 2002(05)
碩士論文
[1]從客戶要求看技術(shù)類文件英譯漢的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D]. 陳新.上海外國語大學(xué) 2012
本文編號:3597632
【文章來源】:哈爾濱工業(yè)大學(xué)黑龍江省 211工程院校 985工程院校
【文章頁數(shù)】:106 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》漢譯簡介
1.1 源語文本的來源
1.2 翻譯背景及意義
第2章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》譯前準(zhǔn)備和分析
2.1 譯前工具準(zhǔn)備
2.2 譯前理論準(zhǔn)備
2.3 源文本的語言特點(diǎn)分析
第3章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》翻譯案例分析
3.1 詞匯層面
3.1.1 詞類轉(zhuǎn)譯
3.1.2 詞語增減
3.2 句子層面
3.2.1 句子的拆分
3.2.2 句子的整合
3.2.3 句子的順序翻譯
3.2.4 句子的逆序翻譯
第4章 《住宅建筑與公共建筑電氣安裝》漢譯問題和不足
4.1 專業(yè)術(shù)語的翻譯
4.2 翻譯工具的選擇
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 原文首譯許可
附錄4 譯文質(zhì)量認(rèn)可
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表、出版的論文、譯文、譯著
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]淺談計算機(jī)輔助翻譯TRADOS的優(yōu)勢[J]. 劉沖亞. 科技視界. 2015(02)
[2]國際標(biāo)準(zhǔn)翻譯規(guī)范化的嘗試[J]. 張穎,李銘. 數(shù)字與縮微影像. 2012(01)
[3]從翻譯過程角度談科技翻譯[J]. 陳菲菲. 今日科苑. 2010(20)
[4]科技俄語翻譯中有關(guān)問題的探討[J]. 王金花. 內(nèi)蒙古財經(jīng)學(xué)院學(xué)報(綜合版). 2009(06)
[5]若干科技俄語術(shù)語的翻譯[J]. 趙英. 俄語學(xué)習(xí). 2002(05)
碩士論文
[1]從客戶要求看技術(shù)類文件英譯漢的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D]. 陳新.上海外國語大學(xué) 2012
本文編號:3597632
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3597632.html
最近更新
教材專著