現(xiàn)代俄語中源自《圣經(jīng)》的成語的語義結(jié)構特點和修辭特點
發(fā)布時間:2017-05-01 12:04
本文關鍵詞:現(xiàn)代俄語中源自《圣經(jīng)》的成語的語義結(jié)構特點和修辭特點,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:成語是語言系統(tǒng)中不可分割的有機組成部分。《圣經(jīng)》是成語的來源之一俄語同其他信仰基督教民族的語言一樣受到《圣經(jīng)》影響。俄語中源自《圣經(jīng)》成語就是在《圣經(jīng)》文本的基礎上形成。 源自《圣經(jīng)》成語在俄語成語占有很大部分,也是現(xiàn)代語言學研究的熱點方向之一。許多俄羅斯的學者(如В.П.Жукова,В.Н.Телия,В.Г.Гака,З.И.Семенова等)分別在他們的著作中論述了源自《圣經(jīng)》成語的語義結(jié)構特點、修辭特點等問題。近年來,中國語言學領域也開始關注研究源自《圣經(jīng)》成語。盡管編纂了大量的成語語源詞典,也寫了不少從成語的圣經(jīng)色彩角度著作的論文,對源自《圣經(jīng)》成語的文化語義特點也有所涉及。但有關修辭特點還需做進一步補充和深入地研究。 在本文中作者試圖突出現(xiàn)代俄語中源自《圣經(jīng)》的成語,從語言文化的角度來研究它,研究和分析其語義結(jié)構的特點,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代俄語中源自《圣經(jīng)》成語在不同功能語體中的修辭功能特點和情感表現(xiàn)力特點。 本文的研究材料可用于大學的《現(xiàn)代俄語》《修辭》等課程的教學中。還可以用于關于修辭和語義的專門教程和專業(yè)討論的閱讀中。
【關鍵詞】:源自《圣經(jīng)》的成語 語義結(jié)構特點 修辭特點
【學位授予單位】:內(nèi)蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H35
【目錄】:
- 致謝5-6
- АННОТАЦИЯ6-8
- 摘要8-9
- ОГЛАВЛЕНИЕ9-11
- ВВЕДЕНИЕ11-16
- Глава Ⅰ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ16-27
- 1.1 Влияние Библии на современный русский язык16-18
- 1.2 Краткий обзор фразеологизмов18-22
- 1.3 Разграничение понятий "библеизм","фразеологизмы библейского происхождения"22-27
- Глава Ⅱ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИФРАЗЕОЛОГИЗМОВ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ27-40
- 2.1 Структурные особенности фразеологизмов библейскогопроисхождения27-32
- 2.2 Семантические особенности фразеологизмов библейскогопроисхождения32-40
- 2.2.1 Семантические особенности с аспекта по связи с текстом библии32-36
- 2.2.2 Семантические особенности с лингвокультурологичсскогоаспекта36-40
- Глава Ⅲ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ40-53
- 3.1 Функционально-стилистические особенности фразеологизмов библейскогопроисхождения41-47
- 3.1.1 Стилистические окраски фрезеологизмов библейскогопроисхождения41-42
- 3.1.2 Стилистические особенности фразеологизмов библейскогопроисхождениявтекстахразных стилей42-47
- 3.1.2.1 Фразеологизмы библейского происхождения в текстахпублицистического стиля42-43
- 3.1.2.2 Фразеологизмы библейского происхождения в текстах художественноПлитературой43-45
- 3.1.2.3 Фразеологизмы библейского происхождения в текстах научногостиля45-46
- 3.1.2.4 Фразеологизмы библейского происхождения в текстах разговорногостиля46-47
- 3.2 Эмоционально-экспрессивные особенности фразеологизмов библейскогопроисхождения47-53
- 3.2.1 Обобщающий характер фразеологизмов библейскогопроисхождения47-48
- 3.2.2 Оценочный характер фрезологизмов библейскогопроисхождения48-50
- 3.2.2.1 Положительная харатеристика48-49
- 3.2.2.2 Отрицательная характеристика49-50
- 3.2.3 Экспрессивный характер фразеологизмов библейскогопроисхождения50-53
- ЗАКЛюЧЕНИЕ53-57
- ЛИТЕРАТУРА57-63
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 田君;論成語對比分析的方法和原則[J];長春理工大學學報(社會科學版);2002年04期
2 毛萍鈺;;“兩希文化”融合的歷史原因探尋[J];長春師范學院學報;2006年05期
3 單妮娜;東正教文化與俄語教學[J];長春大學學報;2002年05期
4 陳琳霞;宗教對漢英語言的影響[J];長沙大學學報;2005年01期
5 洪新蓮;英語語言學習與西方文化影響[J];文史博覽;2005年16期
6 楊可;論俄羅斯民間魔幻童話中成語的特點[J];湖南經(jīng)濟管理干部學院學報;2001年02期
7 王慶疆;成語語義類型及其對詞匯──語義搭配的限制[J];解放軍外國語學院學報;2000年03期
8 王金鳳,胡云波;俄語成語活用現(xiàn)象研究[J];內(nèi)蒙古工業(yè)大學學報(社會科學版);2004年02期
9 李錫胤;關于成語的幾個問題——以俄語為材料[J];外語研究;2003年04期
10 王松亭;隱喻的感悟及其文化背景[J];外語學刊(黑龍江大學學報);1996年04期
本文關鍵詞:現(xiàn)代俄語中源自《圣經(jīng)》的成語的語義結(jié)構特點和修辭特點,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:338856
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/338856.html