隱喻思維理解之點式機制研究
發(fā)布時間:2021-08-24 02:46
隱喻思維理解過程是隱喻翻譯的前奏。點式隱喻指的是隱喻建構(gòu)中只出現(xiàn)標域,源域和相似性被隱藏;或只出現(xiàn)源域,標域和相似性被隱藏。這兩種情況的表現(xiàn)形式多集中在詞、短語、小句中的某個詞上,或少數(shù)也表現(xiàn)在某個短語上,呈現(xiàn)點式。根據(jù)源語隱喻只出現(xiàn)標域或源域兩種模式,推導出4種隱喻思維理解的點式機制。
【文章來源】:外文研究. 2020,8(03)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
隱喻思維的理解過程
俄語隱喻建構(gòu)中只出現(xiàn)標域(源域和相似性被隱藏)。如圖2。一般來說,“隱喻應該出現(xiàn)源域,但在特定的場合,基于雙方共同的認知模式、背景知識、特定語境等,只提標域,不提源域也可以產(chǎn)生相似性,也就是說,源域往往在不言之中”。(孫秋花 2017: 56)該現(xiàn)象在俄漢語中常常被人們所熟知。有的是標域與源域詞形相同;有的是標域具有源域的某些特征;有的是標域是源域的特征概括。所以有時不必提及源域和相似性,仍能被原文讀者所理解。俄語隱喻標域理解點式機制分為兩種情況:俄語隱喻標域具體概念或抽象概念的理解。兩種情況出現(xiàn)的頻次為:前者小于后者。3.1 俄語隱喻標域具體概念的理解
隱喻標域具體概念是俄語隱喻的重要組成部分,該標域由具體概念構(gòu)成。如圖3。見例(1)、例(2)、例(3)。下列3個例子分別代表著詞、短語、小句3個層面的隱喻標域具體概念的特點。需要注意的是,隱喻標域具體概念比隱喻標域抽象概念的數(shù)量少。(1) меню 菜單
【參考文獻】:
期刊論文
[1]二次相似性:隱喻翻譯的靈魂[J]. 孫秋花. 外語學刊. 2017(03)
[2]俄語物為動詞隱喻意義的認知闡釋——兼動詞多義問題[J]. 彭玉海,于鑫. 外語學刊. 2012(04)
本文編號:3359123
【文章來源】:外文研究. 2020,8(03)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
隱喻思維的理解過程
俄語隱喻建構(gòu)中只出現(xiàn)標域(源域和相似性被隱藏)。如圖2。一般來說,“隱喻應該出現(xiàn)源域,但在特定的場合,基于雙方共同的認知模式、背景知識、特定語境等,只提標域,不提源域也可以產(chǎn)生相似性,也就是說,源域往往在不言之中”。(孫秋花 2017: 56)該現(xiàn)象在俄漢語中常常被人們所熟知。有的是標域與源域詞形相同;有的是標域具有源域的某些特征;有的是標域是源域的特征概括。所以有時不必提及源域和相似性,仍能被原文讀者所理解。俄語隱喻標域理解點式機制分為兩種情況:俄語隱喻標域具體概念或抽象概念的理解。兩種情況出現(xiàn)的頻次為:前者小于后者。3.1 俄語隱喻標域具體概念的理解
隱喻標域具體概念是俄語隱喻的重要組成部分,該標域由具體概念構(gòu)成。如圖3。見例(1)、例(2)、例(3)。下列3個例子分別代表著詞、短語、小句3個層面的隱喻標域具體概念的特點。需要注意的是,隱喻標域具體概念比隱喻標域抽象概念的數(shù)量少。(1) меню 菜單
【參考文獻】:
期刊論文
[1]二次相似性:隱喻翻譯的靈魂[J]. 孫秋花. 外語學刊. 2017(03)
[2]俄語物為動詞隱喻意義的認知闡釋——兼動詞多義問題[J]. 彭玉海,于鑫. 外語學刊. 2012(04)
本文編號:3359123
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3359123.html