從語言學角度談俄語廣告文本
發(fā)布時間:2017-04-25 22:05
本文關(guān)鍵詞:從語言學角度談俄語廣告文本,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 廣告是商品經(jīng)濟發(fā)展的產(chǎn)物。作為一種重要的信息傳播活動,廣告已經(jīng)深入到了人們社會經(jīng)濟生活的各個方面,例如政治、經(jīng)濟、科技、文教、體育、旅游、日常生活服務等,成為當代重要的社會組成部分。廣告不僅推動了經(jīng)貿(mào)的發(fā)展,同時也促進了語言的發(fā)展,不僅影響到政治文化生活,也影響到語言的使用.作為人類相互溝通、相互交往的工具—語言,也在廣告中扮演著越來越重要的角色。廣告通過語言向廣大群眾報道和宣傳有關(guān)產(chǎn)品與服務信息,吸引他們的注意力,激發(fā)他們的興趣,影響他們的情感,刺激他們的購買欲望,鼓動他們采取行動。 隨著俄羅斯經(jīng)濟體制的轉(zhuǎn)軌,經(jīng)貿(mào)領域空前高漲,大量的外國企業(yè)、跨國公司等紛紛涌進俄羅斯市場。經(jīng)濟的發(fā)展,大大推動了廣告業(yè)的發(fā)展,并使其呈現(xiàn)出了前所未有的活力,同時也形成了自己獨特的語言特點。廣告人使用各種各樣的語言手段以達到吸引顧客和讀者、促使其做出購買行為的目的,比如說使用大量的外來詞、新詞、俚語,以及熟語、諺語的變體等等,這些語言現(xiàn)象的出現(xiàn)就決定了我們從語言學角度研究俄語廣告語言的必要性,以及俄語研究者的主要任務—發(fā)現(xiàn)并找出這些表現(xiàn)手法的來源與內(nèi)在規(guī)律。 俄語廣告語言研究在俄羅斯起步較晚,在20世紀六十年代才出現(xiàn)一些著作,之后陸續(xù)出現(xiàn)一些學術(shù)論文都是涉及俄語以外的其他語種,比如說德語、法語、英語等。近些年來,隨著廣告業(yè)的蓬勃發(fā)展在俄羅斯陸續(xù)出現(xiàn)了許多研究俄語廣告的著作,但大多涉及廣告學、心理學、公共關(guān)系、大眾傳媒等,而專門從語言學角度研究俄語廣告文本的屈指可數(shù)。主要有?Языкрекламныхтекстов? (РозентальД.Э.,КохтевН.Н.1981),?Стилистикарекламы?(КохтевН.Н.1995), ?Русскийязыкврекламе?(Кара-МурзаЕ.С.2002),?Реклама:искусствослова:Рекомендациидлясоставителейрекламныхтекстов?(КохтевН.Н. 2004)等。 在我國俄語廣告的研究一直沒有引起語言學界的高度重視,只有零星的幾篇文章,一直沒有系統(tǒng)的介紹或是歸納總結(jié),研究角度也不是很全面,多局限于詞匯、語法、修辭等角度。主要有以下一些著作:何英玉的《俄語報刊廣告語言初探》(1994),赫立民的《俄語廣告語言的特點》(1994),高洪儒的《俄語報刊廣告用詞特點的觀察與分析》(1998),趙軍的《試析俄羅斯報刊廣告的語言特點》(2003),
【關(guān)鍵詞】:
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2006
【分類號】:H35
【目錄】:
- 致謝4-5
- 論文摘要5-9
- Введение9-14
- Глава I Развитие рекламы в Росиии14-17
- Глава II Сущность рекламы17-26
- 2.1 Определение рекламы17-19
- 2.2 Функция и классификация рекламы19-23
- 2.3 Рекламный текст и его структура23-26
- 2.3.1 Определение рекламного текста23-24
- 2.3.2 Структура рекламного текста24-26
- Глава III Языковые особенности информирующей рекламы26-32
- 3.1 Лексические особенности26-28
- 3.1.1 Аббревиатура26-27
- 3.1.2 Употребление абстрактных существительных, наречий, прилагательных, включающих в свое значение положительный компонент27-28
- 3.2 Грамматические средства28-31
- 3.2.1Употребление сложподчиненного предложения и многокомпонетного сложного предложения28
- 3.2.2 Употребление повествовательного предложения28-29
- 3.2.3 Употребление деепричастных и причастных оборотов29
- 3.2.4 Употребление настоящего времени и страдательного залога глаголов29-30
- 3.2.5 Употребление превосходной степени30-31
- 3.3 Текстовые особенности31-32
- Глава IV Языковые особенности агитирующей рекламы32-58
- 4.1 Лексические особенности32-41
- 4.1.1 Употребление слов с контекстуальным переносным значением32-33
- 4.1.2 Употребление принципа мозаики33
- 4.1.3 Переосмысление фразеологизмов33-37
- 4.1.4 Употребление омонимии37-39
- 4.1.6 Употребление заимствований39-41
- 4.1.7 Употребление жаргона41
- 4.2 Грамматические средства41-44
- 4.2.1 Употребление сравнительной степени41-42
- 4.2.2 Употребление личного местоимения 1-го и 2-го лиц множественного числа42-43
- 4.2.3 Употребление восклицательного, вопросительного и побудительного предложений43-44
- 4.3 Стилистические средства44-49
- 4.3.1. Гипербола44-45
- 4.3.2 Параллелизм45
- 4.3.3 Риторический вопрос45-46
- 4.3.4 Каламбур46
- 4.3.5 Эллипсис46-47
- 4.3.6 Повтор47
- 4.3.7 Анафора и эпифора47-48
- 4.3.8 Инверсия48
- 4.3.9 Метафора48
- 4.3.10 Отрицание48-49
- 4.3.11 Антитеза49
- 4.3.12 Эвфемизм49
- 4.4 Национально-культурные особенности49-56
- 4.4.1 Употребление в рекламе имен личностей, пользующихся популярностью в мире50-51
- 4.4.2 Трансформация прецедентных текстов51-52
- 4.4.3 Отражение в рекламе истории народа, его нравов и обычаев52-53
- 4.4.4 Отражение особенностей общественно-политической жизни53-56
- 4.4 Текстовые особенности56-58
- Заключение58-63
- Литература63-65
本文關(guān)鍵詞:從語言學角度談俄語廣告文本,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:327155
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/327155.html