俄語時(shí)間概念隱喻研究
發(fā)布時(shí)間:2021-04-01 05:14
本論文以概念隱喻理論為基礎(chǔ),研究時(shí)間概念隱喻及其在俄語中的體現(xiàn)。時(shí)間作為物質(zhì)存在的基本方式,一直是自然科學(xué)和人文社科研究的重要課題。由于其本身的高度抽象性,在語言中時(shí)間有自己獨(dú)特的表達(dá)方式——隱喻。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象、修辭手段,還是認(rèn)知世界的主要方式。語言中的時(shí)間隱喻是系統(tǒng)的、概念化的,與個(gè)人的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)、思維模式乃至整個(gè)民族文化、民族心智緊密相關(guān)。任何一種文化都有著自己獨(dú)特的、素有的或外來的時(shí)間概念體系,它在文化內(nèi)部語境和跨文化交流中起著重要作用。透過俄語中的時(shí)間概念隱喻,可以看到俄羅斯人民對(duì)時(shí)間的認(rèn)知途徑以及對(duì)世界的理解方式。本文依據(jù)由理論到實(shí)踐的路線,采取從意義到形式的方法,結(jié)合大量例句對(duì)俄語的時(shí)間概念隱喻進(jìn)行深入研究,由淺入深、層層遞進(jìn)地提出了俄語中時(shí)間的八大概念類型,三大隱喻維度和兩種認(rèn)知模型。并且針對(duì)不同的隱喻類型提出了不同的翻譯策略建議。本文對(duì)時(shí)間概念隱喻的研究揭示了研究對(duì)象的基本特征和語言背后隱藏的認(rèn)知規(guī)律,它可以解釋語言背后的心智活動(dòng),幫助我們理解俄語中時(shí)間隱喻的深刻內(nèi)涵,在跨文化交際中消除文化壁壘,做出正確的判斷和預(yù)測(cè),進(jìn)行有效溝通。因此該項(xiàng)研究...
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Автореферат
Abstract
緒論
第1章 隱喻理論概述
1.1 隱喻研究的基本問題
1.1.1 隱喻的實(shí)質(zhì)
1.1.2 隱喻的工作機(jī)制
1.1.3 隱喻的認(rèn)知價(jià)值
1.2 概念隱喻理論的基本問題
1.2.1 學(xué)科背景
1.2.2 基本特征
1.2.3 基本類型
本章小結(jié)
第2章 俄語中的時(shí)間概念及其隱喻
2.1 俄語中時(shí)間的概念化
2.1.1 俄語時(shí)間概念類型
2.1.2 俄語時(shí)間概念類型與隱喻的對(duì)應(yīng)關(guān)系
2.2 俄語中時(shí)間概念隱喻的維度
2.2.1 方位隱喻
2.2.2 本體隱喻
2.2.3 結(jié)構(gòu)隱喻
2.3 俄語中時(shí)間概念隱喻認(rèn)知模型
2.3.1 時(shí)間的靜態(tài)模型
2.3.2 時(shí)間的動(dòng)態(tài)模型
2.3.3 兩大模型的隱喻矛盾
本章小結(jié)
第3章 俄語時(shí)間概念隱喻在翻譯中的處理
3.1 俄漢翻譯中時(shí)間概念隱喻的轉(zhuǎn)換
3.1.1 詞匯語法轉(zhuǎn)換
3.1.2 文化語境轉(zhuǎn)換
3.1.3 認(rèn)知體驗(yàn)轉(zhuǎn)換
3.2 俄漢翻譯中時(shí)間概念隱喻翻譯策略的選擇
3.2.1 隱喻的直譯
3.2.2 隱喻的意譯
本章小結(jié)
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
作者簡(jiǎn)介
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]話語中的時(shí)間、時(shí)間表達(dá)和時(shí)間連貫[J]. 丁建新. 外語學(xué)刊. 2004(04)
[2]中西隱喻對(duì)比及隱喻工作機(jī)制分析[J]. 王寅,李弘. 解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
本文編號(hào):3112736
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Автореферат
Abstract
緒論
第1章 隱喻理論概述
1.1 隱喻研究的基本問題
1.1.1 隱喻的實(shí)質(zhì)
1.1.2 隱喻的工作機(jī)制
1.1.3 隱喻的認(rèn)知價(jià)值
1.2 概念隱喻理論的基本問題
1.2.1 學(xué)科背景
1.2.2 基本特征
1.2.3 基本類型
本章小結(jié)
第2章 俄語中的時(shí)間概念及其隱喻
2.1 俄語中時(shí)間的概念化
2.1.1 俄語時(shí)間概念類型
2.1.2 俄語時(shí)間概念類型與隱喻的對(duì)應(yīng)關(guān)系
2.2 俄語中時(shí)間概念隱喻的維度
2.2.1 方位隱喻
2.2.2 本體隱喻
2.2.3 結(jié)構(gòu)隱喻
2.3 俄語中時(shí)間概念隱喻認(rèn)知模型
2.3.1 時(shí)間的靜態(tài)模型
2.3.2 時(shí)間的動(dòng)態(tài)模型
2.3.3 兩大模型的隱喻矛盾
本章小結(jié)
第3章 俄語時(shí)間概念隱喻在翻譯中的處理
3.1 俄漢翻譯中時(shí)間概念隱喻的轉(zhuǎn)換
3.1.1 詞匯語法轉(zhuǎn)換
3.1.2 文化語境轉(zhuǎn)換
3.1.3 認(rèn)知體驗(yàn)轉(zhuǎn)換
3.2 俄漢翻譯中時(shí)間概念隱喻翻譯策略的選擇
3.2.1 隱喻的直譯
3.2.2 隱喻的意譯
本章小結(jié)
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
作者簡(jiǎn)介
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]話語中的時(shí)間、時(shí)間表達(dá)和時(shí)間連貫[J]. 丁建新. 外語學(xué)刊. 2004(04)
[2]中西隱喻對(duì)比及隱喻工作機(jī)制分析[J]. 王寅,李弘. 解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
本文編號(hào):3112736
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3112736.html
最近更新
教材專著