奈達(dá)功能對(duì)等理論在科技俄語(yǔ)中的應(yīng)用
發(fā)布時(shí)間:2021-02-04 07:24
科技俄語(yǔ)一般是指自然科學(xué)和工程技術(shù)方面的科學(xué)著作、論文、教科書、科技報(bào)告和學(xué)術(shù)講演中所使用的俄語(yǔ)。科技俄語(yǔ)的主要特點(diǎn)是術(shù)語(yǔ)較多,構(gòu)詞嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué),不帶感情色彩,準(zhǔn)確表達(dá)客觀規(guī)律。在當(dāng)今社會(huì),科技發(fā)展日新月異,我們無(wú)法想象生活在科技范圍之外,而奈達(dá)的翻譯理論在翻譯史上有非常重要的作用,本篇論文介紹的是用功能對(duì)等理論來(lái)掌握科技俄語(yǔ)翻譯的基本技巧和具體方法。所以,認(rèn)識(shí)到科技俄語(yǔ)的重要性,掌握科技俄語(yǔ)翻譯方法對(duì)我們有非常重要的意義。
【文章來(lái)源】:現(xiàn)代交際. 2017,(18)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、尤金·奈達(dá)的翻譯理論
二、奈達(dá)功能對(duì)等理論在科技翻譯方法中的應(yīng)用
1. 語(yǔ)義的選擇、引申和增減
2. 句法結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換
3. 科技俄語(yǔ)長(zhǎng)難句子的翻譯方法
三、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能翻譯理論在科技翻譯中的應(yīng)用[J]. 吳菊紅. 南陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(04)
[2]淺談科技俄語(yǔ)的翻譯技巧[J]. 張昕. 湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(01)
[3]淺析科技俄語(yǔ)的翻譯[J]. 楊河青. 科技情報(bào)開(kāi)發(fā)與經(jīng)濟(jì). 2002(03)
碩士論文
[1]試探科技俄語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯[D]. 樂(lè)路.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2009
本文編號(hào):3017958
【文章來(lái)源】:現(xiàn)代交際. 2017,(18)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、尤金·奈達(dá)的翻譯理論
二、奈達(dá)功能對(duì)等理論在科技翻譯方法中的應(yīng)用
1. 語(yǔ)義的選擇、引申和增減
2. 句法結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換
3. 科技俄語(yǔ)長(zhǎng)難句子的翻譯方法
三、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能翻譯理論在科技翻譯中的應(yīng)用[J]. 吳菊紅. 南陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(04)
[2]淺談科技俄語(yǔ)的翻譯技巧[J]. 張昕. 湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(01)
[3]淺析科技俄語(yǔ)的翻譯[J]. 楊河青. 科技情報(bào)開(kāi)發(fā)與經(jīng)濟(jì). 2002(03)
碩士論文
[1]試探科技俄語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯[D]. 樂(lè)路.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2009
本文編號(hào):3017958
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3017958.html
最近更新
教材專著