《“藝術(shù)東岸”上海東岸雕塑設(shè)計方案全球征集》翻譯實習報告
發(fā)布時間:2021-02-04 03:26
近年來,中俄文化交流日益活躍。兩國多次互辦文化節(jié)、語言年、旅游年等一系列等豐富的活動,展示了各自的藝術(shù)、語言以及文化等。2016年,上海緊開展了一場以藝術(shù)為紐帶的全球雕塑設(shè)計征集方案的雕塑設(shè)計大賽。作者作為翻譯參與了此項目。本論文為俄語雕塑大賽項目實習報告。作者以口筆譯經(jīng)驗為基礎(chǔ),對實習過程、在實習過程中遇到的不同的困難和不同難點,針對性地采取不同解決策略等方面進行了詳細闡釋。本論文以此項目為切入點,結(jié)合大量的實習素材以及后期材料,最終以實習報告的形式展現(xiàn),本論文分為以下四個部分:第一章是實習地點及項目描述,闡述了該項目的概況,實習任務(wù)介紹以及實習團隊的要求。第二章是實習過程概述,主要介紹了前期準備工作,項目實施過程以及任務(wù)的總結(jié)評價。第三章是翻譯案例分析,主要包括三部分。第一部分針對實習過程中理解與表達的問題進行了論述。雕塑大賽項目術(shù)語繁多,句子繁瑣。所有這些準備工作對于參與者都是十分有幫助的。第二部分針對雕塑大賽項目的特殊性及實習過程中的突發(fā)狀況的處理方法進行了闡述。第三部分主要分析了實習過程中口譯現(xiàn)場的注意事項等問題。第四章是實習總結(jié),概述全文,總結(jié)經(jīng)驗,為今后類似工作中需要掌握...
【文章來源】:吉林外國語大學吉林省
【文章頁數(shù)】:82 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Автореферат
Введение
Глава Ⅰ Описание проекта практики
1.1 Ознакомление с проектами
1.2 Ознакомление с русской командой
1.3 Соответствующие требования
Глава Ⅱ Описание процесса практики
2.1 Подготовка к проекту
2.1.1 Cписок терминов
2.1.2 Психологическая подготовка
2.1.3 Важности межличностного общения
2.2 Процесс реализации проекта
2.2.1 Перевод официальных документов
2.2.2 Выбор места
2.2.3 Отправка проекта
Глава Ⅲ Возникшие проблемы и их решение в процессе практики
3.1 Возникшие проблемы при переводе и их решения
3.2 Возникшие проблемы в непредвиденных ситуациях и их решения
3.3 Особые замечания к работе
Глава Ⅳ Итоги практики
4.1 Успехи и достижения практики
4.2 Недостатки, выявленные в процессе практики
Заключение
Литература
Благодарность
Приложение Ⅰ
Приложение Ⅱ
Приложение Ⅲ
Приложение Ⅳ
本文編號:3017643
【文章來源】:吉林外國語大學吉林省
【文章頁數(shù)】:82 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Автореферат
Введение
Глава Ⅰ Описание проекта практики
1.1 Ознакомление с проектами
1.2 Ознакомление с русской командой
1.3 Соответствующие требования
Глава Ⅱ Описание процесса практики
2.1 Подготовка к проекту
2.1.1 Cписок терминов
2.1.2 Психологическая подготовка
2.1.3 Важности межличностного общения
2.2 Процесс реализации проекта
2.2.1 Перевод официальных документов
2.2.2 Выбор места
2.2.3 Отправка проекта
Глава Ⅲ Возникшие проблемы и их решение в процессе практики
3.1 Возникшие проблемы при переводе и их решения
3.2 Возникшие проблемы в непредвиденных ситуациях и их решения
3.3 Особые замечания к работе
Глава Ⅳ Итоги практики
4.1 Успехи и достижения практики
4.2 Недостатки, выявленные в процессе практики
Заключение
Литература
Благодарность
Приложение Ⅰ
Приложение Ⅱ
Приложение Ⅲ
Приложение Ⅳ
本文編號:3017643
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3017643.html