淺談武術(shù)類文本的回譯策略
發(fā)布時(shí)間:2021-02-01 06:44
回譯是一種特殊的翻譯過程,在跨文化交際中具有重要意義。本文筆者對(duì)在翻譯俄羅斯武術(shù)家克拉蘇林(И.А.Красулин)所著的《武術(shù)——制勝之道》(《Ушу——путькпобеде》)中遇到的回譯現(xiàn)象進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)和分類,概括出了武術(shù)類文本回譯中的標(biāo)志、操作單位和常見策略,對(duì)武術(shù)類文本的翻譯和普遍的回譯研究具有一定的理論和實(shí)踐意義。
【文章來源】:俄語(yǔ)學(xué)習(xí). 2017,(05)
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、武術(shù)類文本回譯的標(biāo)志
二、武術(shù)類文本回譯的操作單位
三、武術(shù)類文本的回譯策略
1. 慧眼識(shí)珠
2. 望文“補(bǔ)”義
3. 刪繁就簡(jiǎn)
4. 同類替代
5. 化用“他石”
6. 刪除引號(hào)
本文編號(hào):3012358
【文章來源】:俄語(yǔ)學(xué)習(xí). 2017,(05)
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、武術(shù)類文本回譯的標(biāo)志
二、武術(shù)類文本回譯的操作單位
三、武術(shù)類文本的回譯策略
1. 慧眼識(shí)珠
2. 望文“補(bǔ)”義
3. 刪繁就簡(jiǎn)
4. 同類替代
5. 化用“他石”
6. 刪除引號(hào)
本文編號(hào):3012358
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3012358.html
最近更新
教材專著