天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《從頭認識東正教》(節(jié)選)俄譯漢翻譯報告

發(fā)布時間:2021-01-31 07:06
  《從頭認識東正教》(《Азыправославия》)于1997年由“薩基斯”出版社(?Сатисъ?)出版。本書作者康斯坦丁·斯列比寧(КонстантинСлепинин)是一位神甫。他在書中用平實親切的語言介紹了東正教的基礎知識,回答了關于東正教的常見問題,對一些誤解進行了解釋說明。本翻譯報告節(jié)選了《從頭認識東正教》的部分章節(jié),重點是研究宗教類詞匯和宗教類經典引文的翻譯。本報告主要由以下幾部分內容組成,首先,找出文本中出現(xiàn)的語言現(xiàn)象的特點和難點等;其次,針對其特點進行具體解釋和分析;最后,得出結論并說明此結論的意義。《<從頭認識東正教>(節(jié)選)俄譯漢翻譯報告》從翻譯的角度討論了東正教相關的文獻中宗教術語和宗教引文的翻譯方法和翻譯過程,主要目的是為此類文本提供翻譯方法,同時也是分享一下翻譯心得。 

【文章來源】:黑龍江大學黑龍江省

【文章頁數(shù)】:66 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯過程描述
    第一節(jié) 譯前準備
        一 譯前材料分析
        二 譯前語體分析
    第二節(jié) 翻譯過程中所使用的工具
    第三節(jié) 翻譯時間計劃與翻譯質量控制
第二章 翻譯案例分析
    第一節(jié) 宗教術語的翻譯
        一 術語翻譯標準
        二 詞義的查證、檢驗和確認
        三 本章小結
第三章 宗教經典引文的翻譯
    一 宗教經典引文的翻譯標準
    二 宗教經典引文的查證、檢驗和確認
    三 本章小結
第三章 翻譯實踐總結
    第一節(jié) 翻譯心得
    第二節(jié) 翻譯經驗
結語
參考文獻
附錄一:原文/譯文
附錄二:東正教教階一覽表
致謝



本文編號:3010418

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3010418.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶33f5a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com