烏利茨卡婭中篇小說的口語表達手段及其漢譯研究
發(fā)布時間:2020-12-26 03:24
口語是語言最活躍、最有生命力的部分,一直是語言研究和教學關心的熱點之一。俄羅斯學者對俄語口語的研究已經較為充分,他們的研究不僅推動了現代俄語理論的發(fā)展,而且豐富了語音、語法、詞匯、修辭等學科內容。在我國,研究者們以俄羅斯學者的口語研究成果為基礎,在口語動態(tài)研究、對比研究、口語教學等方面形成了自己的研究特色,進一步豐富了俄語口語理論。但是,我國學者對俄語口語的研究相對不足,研究的素材、方法、視角等方面還存在亟待改進之處。口語的使用是文學作品最常見的創(chuàng)作手段之一,它通俗易懂、親切生動。在文學翻譯中,口語表達手段的翻譯效果意義重大,可直接影響到讀者對于譯文和原作的理解和解讀,因此文學作品中的口語表達手段的翻譯一直是譯者關注的重要課題之一。烏利茨卡婭是當代俄羅斯著名作家,也是俄羅斯女性文學家中的的領軍人物,其筆法從容客觀,描寫細膩,語言簡潔,塑造了一系列俄羅斯女性文學形象。烏利茨卡婭喜歡使用口語詞匯和口語化的句法結構,特別擅長使用仿直接引語,這些手段的使用很好地體現出其簡潔細膩、委婉含蓄的寫作風格。因此,如何準確傳達烏利茨卡婭作品中的口語表達手段及其風格,是我們尤其要注意的重要問題。本文選取烏...
【文章來源】:湖南師范大學湖南省 211工程院校
【文章頁數】:76 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Автореферат
緒論
第一章 俄語口語理論概述
第一節(jié) 俄語口語的定義及其特征
一、國內外俄語口語研究現狀
二、俄語口語特征
第二節(jié) 俄語口語化表達手段分析
一、構詞手段
二、詞匯手段
三、句法手段
本章小結
第二章 烏利茨卡婭作品中的口語表達手段
第一節(jié) 烏利茨卡婭的文學創(chuàng)作及其語言風格
一、烏利茨卡婭的生平與創(chuàng)作
二、烏利茨卡婭作品的語言風格
第二節(jié) 基于構詞層面的口語表達手段
一、名詞后綴法
二、形容詞后綴法
第三節(jié) 基于句法層面的口語表達手段
一、體現經濟原則的表達手段
二、體現過剩原則的表達手段
本章小結
第三章 烏利茨卡婭口語表達手段的漢譯策略
第一節(jié) 文學作品中口語表達手段的翻譯
一、口語化風格的可譯性
二、口語表達手段翻譯中的功能對等理論
第二節(jié) 烏利茨卡婭作品中口語表達手段的翻譯實例分析
一、構詞層面的翻譯對策
二、句法層面的翻譯對策
本章小結
結語
參考文獻
致謝
本文編號:2938939
【文章來源】:湖南師范大學湖南省 211工程院校
【文章頁數】:76 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Автореферат
緒論
第一章 俄語口語理論概述
第一節(jié) 俄語口語的定義及其特征
一、國內外俄語口語研究現狀
二、俄語口語特征
第二節(jié) 俄語口語化表達手段分析
一、構詞手段
二、詞匯手段
三、句法手段
本章小結
第二章 烏利茨卡婭作品中的口語表達手段
第一節(jié) 烏利茨卡婭的文學創(chuàng)作及其語言風格
一、烏利茨卡婭的生平與創(chuàng)作
二、烏利茨卡婭作品的語言風格
第二節(jié) 基于構詞層面的口語表達手段
一、名詞后綴法
二、形容詞后綴法
第三節(jié) 基于句法層面的口語表達手段
一、體現經濟原則的表達手段
二、體現過剩原則的表達手段
本章小結
第三章 烏利茨卡婭口語表達手段的漢譯策略
第一節(jié) 文學作品中口語表達手段的翻譯
一、口語化風格的可譯性
二、口語表達手段翻譯中的功能對等理論
第二節(jié) 烏利茨卡婭作品中口語表達手段的翻譯實例分析
一、構詞層面的翻譯對策
二、句法層面的翻譯對策
本章小結
結語
參考文獻
致謝
本文編號:2938939
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2938939.html