《螺母、螺栓、螺釘、螺柱機(jī)械性能和試驗(yàn)方法國(guó)標(biāo)》漢譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-12-09 05:57
“一帶一路”倡議的提出推動(dòng)中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系深入發(fā)展,中俄在工業(yè)領(lǐng)域的合作也日益密切。俄羅斯的工業(yè)基礎(chǔ)雄厚,部門(mén)齊全,以機(jī)械制造、鋼鐵工業(yè)及化工等為主。翻譯國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(簡(jiǎn)稱“國(guó)標(biāo)”)有利于深化中俄兩國(guó)工業(yè)合作、推動(dòng)國(guó)家“一帶一路”的戰(zhàn)略實(shí)施。本論文選取國(guó)標(biāo)ГОСТ52627-2006《螺栓、螺釘、螺柱的機(jī)械性能和試驗(yàn)方法》以及國(guó)標(biāo)ГОСТ52628-2006《螺母的機(jī)械性能和試驗(yàn)方法》為主要材料。本論文從詞匯和句子兩方面介紹了文本的語(yǔ)言特點(diǎn),從術(shù)語(yǔ)、形動(dòng)詞、長(zhǎng)難句、被動(dòng)句四個(gè)方面對(duì)文本進(jìn)行分析,翻譯策略和翻譯方法包括轉(zhuǎn)換法和分譯策略等。國(guó)標(biāo)屬于科技語(yǔ)體,翻譯時(shí)要求用詞準(zhǔn)確、語(yǔ)義對(duì)等。筆者在翻譯過(guò)程中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、總結(jié)經(jīng)驗(yàn),希望通過(guò)對(duì)《螺母、螺栓、螺釘、螺柱機(jī)械性能和試驗(yàn)方法》國(guó)標(biāo)的研究,為俄羅斯國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范化翻譯做出自己的貢獻(xiàn),探究出一套適合國(guó)標(biāo)的具體翻譯策略。
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:70 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯過(guò)程描述
第一節(jié) 譯前準(zhǔn)備
第二節(jié) 工具使用
第三節(jié) 翻譯時(shí)間計(jì)劃
第四節(jié) 翻譯質(zhì)量控制
本章小結(jié)
第二章 翻譯案例分析
第一節(jié) 文本的語(yǔ)言特點(diǎn)
一、詞匯特點(diǎn)
二、句子特點(diǎn)
第二節(jié) 文本的翻譯策略
一、術(shù)語(yǔ)的查證
二、形動(dòng)詞的翻譯
三、被動(dòng)句的翻譯
四、長(zhǎng)難句的翻譯
本章小結(jié)
第三章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
第一節(jié) 翻譯心得
第二節(jié) 翻譯中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題
第三節(jié) 尚待解決的問(wèn)題
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄一:原文/譯文
附錄二:術(shù)語(yǔ)表
致謝
本文編號(hào):2906395
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:70 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯過(guò)程描述
第一節(jié) 譯前準(zhǔn)備
第二節(jié) 工具使用
第三節(jié) 翻譯時(shí)間計(jì)劃
第四節(jié) 翻譯質(zhì)量控制
本章小結(jié)
第二章 翻譯案例分析
第一節(jié) 文本的語(yǔ)言特點(diǎn)
一、詞匯特點(diǎn)
二、句子特點(diǎn)
第二節(jié) 文本的翻譯策略
一、術(shù)語(yǔ)的查證
二、形動(dòng)詞的翻譯
三、被動(dòng)句的翻譯
四、長(zhǎng)難句的翻譯
本章小結(jié)
第三章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
第一節(jié) 翻譯心得
第二節(jié) 翻譯中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題
第三節(jié) 尚待解決的問(wèn)題
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄一:原文/譯文
附錄二:術(shù)語(yǔ)表
致謝
本文編號(hào):2906395
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2906395.html
最近更新
教材專(zhuān)著