哈薩克斯坦《合格評定認(rèn)可法規(guī)》翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-07-20 17:06
【摘要】:本翻譯實踐報告選取俄文本的哈薩克斯坦《合格評定認(rèn)可法規(guī)》(?Обаккредитациивобластиоценкисоответствия?)作為翻譯目標(biāo),以紐馬克的文本類型理論為依據(jù),結(jié)合所選文本的語言特點,探討了翻譯過程中所采用的具體原則和方法。紐馬克根據(jù)文本功能的不同,將其分為表達(dá)型文本、信息型文本和呼喚型文本三大類,并提出了語義翻譯和交際翻譯兩種翻譯方法。根據(jù)紐馬克文本類型理論,法律文獻(xiàn)屬于表達(dá)型文本。作為法律文本的哈薩克斯坦《合格評定認(rèn)可法規(guī)》,具有此類文本的普遍特征,用詞專業(yè)、準(zhǔn)確,句式復(fù)雜,行文客觀,不夾雜個人感情色彩。本人結(jié)合文本類型,通過分析該文本在詞匯和句子層面的特征,確定了語義翻譯為主,交際翻譯為輔的翻譯方法,力求使譯文既符合漢語表達(dá)習(xí)慣,又能夠嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確地傳遞原文本所承載的信息,且形式上盡可能與原文保持一致。
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H35
本文編號:2763712
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 杜金榜;;法律交流原則與法律翻譯[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2005年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 劉霏;法律文本的特點及其翻譯[D];上海外國語大學(xué);2006年
本文編號:2763712
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2763712.html