天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

澳大利亞羅克萊斯望海公寓銷售合同部分條款的翻譯報告

發(fā)布時間:2020-08-08 02:59
【摘要】:隨著中國經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,尤其是國內(nèi)出現(xiàn)的房地產(chǎn)熱,越來越多的海外開發(fā)商和房地產(chǎn)從業(yè)者來到中國銷售海外房產(chǎn)。很多有移民、留學(xué)、旅游或投資需要的中國人對海外房產(chǎn)有極大的興趣。在海外房產(chǎn)銷售過程中,銷售合同這一法律文件的翻譯有著極為重要的作用。本文描述了作者所承擔(dān)的澳大利亞墨爾本羅克萊斯望海公寓銷售合同部分條款之翻譯的任務(wù)性質(zhì)、完成過程以及案例分析。 在本翻譯項(xiàng)目中,需要注意的因素有很多,本文僅就作者認(rèn)為最重要的三部分進(jìn)行闡述。 首先,本論文指出,精彩的樓盤名稱的中譯名對銷售量有直接的推動作用。本文分析了海外樓盤中譯名的特點(diǎn),翻譯要素和實(shí)例。其次,由于對“面積”這一房產(chǎn)基本概念,中澳購房者之間有不同的理解,本文解釋了對于公寓項(xiàng)目中使用面積的正確理解和中英文翻譯方式。最后,本文指出譯者在翻譯樓盤銷售合同時應(yīng)特別注重準(zhǔn)確性和法律性。為確保這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),本文用大量的例句分析和論述了長句的翻譯技巧以及翻譯中容易出現(xiàn)的錯誤、成因及其對策。
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 錢紹昌;影視片中雙關(guān)語的翻譯[J];上海科技翻譯;2000年04期

2 王克非;論翻譯工具書的研編[J];中國翻譯;2003年04期

3 王俊菊,曹春春;教學(xué)翻譯與英語教學(xué)——一個長期被人忽視的問題[J];山東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年04期

4 曾立;試論廣告文體英譯策略[J];株洲工學(xué)院學(xué)報;1996年03期

5 王秀銀!外語系;談?wù)剬W(xué)報論文標(biāo)題英譯的規(guī)范問題[J];湖北三峽學(xué)院學(xué)報;1997年02期

6 劉鳳興;英語中幾種否定句型及其翻譯[J];欽州師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;1999年03期

7 李宇東;英語副詞位置的變化所引起的歧義[J];肇慶學(xué)院學(xué)報;1999年04期

8 彭治民;論翻譯標(biāo)準(zhǔn)的不唯一性[J];商洛師范專科學(xué)校學(xué)報;1999年01期

9 羅小玲;科技英語翻譯技巧[J];湖南稅務(wù)高等?茖W(xué)校學(xué)報;1999年04期

10 楊東杰,王冬梅;對語言的形式意義在翻譯中的作用的探討[J];陜西工學(xué)院學(xué)報;1999年03期

相關(guān)會議論文 前10條

1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

3 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

5 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

6 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

7 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點(diǎn)思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

8 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗(yàn)交流會材料匯編[C];2010年

10 閆栗麗;;校企合作培養(yǎng)中高端翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時共時比較實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

4 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年

5 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年

8 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年

10 曹瑩;傅雷文藝批評研究[D];華東師范大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉峰;小說對話的翻譯——從主觀化對等的角度對《愛麗絲漫游奇境記》三個中文譯本的個案分析[D];南京大學(xué);2011年

2 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年

3 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年

4 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年

5 趙明;翻譯、投影以及譯者的徒勞[D];四川外語學(xué)院;2011年

6 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

7 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年

9 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年

10 宋岳;二十世紀(jì)初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年



本文編號:2784940

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/2784940.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶509b4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com