澳大利亞羅克萊斯望海公寓銷售合同部分條款的翻譯報告
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 錢紹昌;影視片中雙關(guān)語的翻譯[J];上海科技翻譯;2000年04期
2 王克非;論翻譯工具書的研編[J];中國翻譯;2003年04期
3 王俊菊,曹春春;教學(xué)翻譯與英語教學(xué)——一個長期被人忽視的問題[J];山東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年04期
4 曾立;試論廣告文體英譯策略[J];株洲工學(xué)院學(xué)報;1996年03期
5 王秀銀!外語系;談?wù)剬W(xué)報論文標(biāo)題英譯的規(guī)范問題[J];湖北三峽學(xué)院學(xué)報;1997年02期
6 劉鳳興;英語中幾種否定句型及其翻譯[J];欽州師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;1999年03期
7 李宇東;英語副詞位置的變化所引起的歧義[J];肇慶學(xué)院學(xué)報;1999年04期
8 彭治民;論翻譯標(biāo)準(zhǔn)的不唯一性[J];商洛師范專科學(xué)校學(xué)報;1999年01期
9 羅小玲;科技英語翻譯技巧[J];湖南稅務(wù)高等?茖W(xué)校學(xué)報;1999年04期
10 楊東杰,王冬梅;對語言的形式意義在翻譯中的作用的探討[J];陜西工學(xué)院學(xué)報;1999年03期
相關(guān)會議論文 前10條
1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
3 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
5 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
6 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
7 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點(diǎn)思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
8 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗(yàn)交流會材料匯編[C];2010年
10 閆栗麗;;校企合作培養(yǎng)中高端翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年
2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時共時比較實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年
4 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年
5 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年
8 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
9 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年
10 曹瑩;傅雷文藝批評研究[D];華東師范大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 劉峰;小說對話的翻譯——從主觀化對等的角度對《愛麗絲漫游奇境記》三個中文譯本的個案分析[D];南京大學(xué);2011年
2 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年
3 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年
4 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年
5 趙明;翻譯、投影以及譯者的徒勞[D];四川外語學(xué)院;2011年
6 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年
7 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年
9 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年
10 宋岳;二十世紀(jì)初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年
本文編號:2784940
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/2784940.html