天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 教育論文 > 職業(yè)教育論文 >

論德國(guó)功能翻譯理論對(duì)高職應(yīng)用英語(yǔ)翻譯教學(xué)的啟示

發(fā)布時(shí)間:2020-04-19 05:00
【摘要】:鑒于高職教育對(duì)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的適應(yīng)性和實(shí)用性,近年來(lái),它吸引了公眾越來(lái)越多關(guān)注的目光。此外,隨著經(jīng)濟(jì)全球化和國(guó)際交流的進(jìn)一步加深,應(yīng)用英語(yǔ)翻譯課程在高職教育中發(fā)揮越來(lái)越重要的作用,然而,由于受傳統(tǒng)翻譯理論和老師學(xué)生及教材等重重因素的影響,高職應(yīng)用翻譯的教學(xué)狀況并不盡如人意。傳統(tǒng)翻譯理論不足以指導(dǎo)當(dāng)前翻譯教學(xué)走出困境。而德國(guó)功能翻譯理論在這方面具有無(wú)可比擬的優(yōu)勢(shì)。它拓寬了對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí),把譯者從源語(yǔ)中解放出來(lái),以目的論為首要原則并采取自上而下的方法解決翻譯中遇到的問(wèn)題;谒鼘(duì)翻譯觀念注入的新鮮血液和它起源于翻譯培訓(xùn)的淵源,本文闡述了德國(guó)功能翻譯理論在翻譯教學(xué)目標(biāo),翻譯教材和翻譯課堂教學(xué)模式方面的啟示。首先,在教學(xué)目標(biāo)上把高職翻譯教學(xué)定位為初級(jí)工具翻譯教學(xué),以實(shí)現(xiàn)與接受者的交流為主要教學(xué)目的而不是提高學(xué)生的語(yǔ)言能力。其次,在教材的編撰上,主張用功能派理論來(lái)指導(dǎo)編寫。德國(guó)功能派理論為編寫改革奠定了理論和實(shí)踐基礎(chǔ),它提出以語(yǔ)境為主線融入新的翻譯策略,如改寫,重構(gòu)等。最后,在翻譯教學(xué)模式上,諾德文本分析模式在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用為當(dāng)今翻譯教學(xué)開(kāi)辟了新路。它注重考慮目標(biāo)語(yǔ)和源語(yǔ)的文內(nèi)文外因素,按翻譯綱要的要求指導(dǎo)翻譯過(guò)程。這是一個(gè)基于過(guò)程和基于功能的翻譯教學(xué)模式。 總之,德國(guó)功能翻譯理論在指導(dǎo)我們?nèi)绾螌W(xué)翻譯,如何教翻譯方面有重大意義。它是翻譯史上里程碑式的改革并能有效地提高翻譯教學(xué)效率。
【學(xué)位授予單位】:福建師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號(hào)】:H319;G712.4

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 向瓊;;從功能翻譯理論看《功夫熊貓》的字幕翻譯[J];科技信息;2011年16期

2 陳帥;;從功能翻譯理論的角度看公示語(yǔ)的英譯[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年08期

3 林燦;;從功能理論視角分析美國(guó)高校介紹翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2011年07期

4 龔琳;陸恩;高曼曼;丁德芹;;功能翻譯理論下的蘇州市公示語(yǔ)翻譯失誤探析[J];南昌高專學(xué)報(bào);2011年03期

5 張媛媛;;從功能翻譯視角談蘇州旅游資料的英譯[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年05期

6 徐婷;;功能翻譯理論下陜西旅游景點(diǎn)介紹詞的漢英翻譯問(wèn)題[J];時(shí)代教育(教育教學(xué));2011年08期

7 華有杰;;功能翻譯理論中翻譯單位的語(yǔ)用學(xué)詮釋[J];品牌(理論月刊);2011年04期

8 華有杰;;功能翻譯理論的生態(tài)翻譯學(xué)詮釋[J];瓊州學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

9 徐杉杉;王曉農(nóng);;基于功能翻譯理論的旅游漢譯英錯(cuò)誤分析[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期

10 華有杰;;功能翻譯理論中主體和主體間性的現(xiàn)象學(xué)考辨[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年14期

相關(guān)會(huì)議論文 前7條

1 馬菁菁;;從功能翻譯理論視角評(píng)鑒龐德對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

2 李明棟;;從一首古詩(shī)的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

3 王亞峰;;涉外旅游宣傳的語(yǔ)言訴求應(yīng)用[A];語(yǔ)言與文化研究(第四輯)[C];2009年

4 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語(yǔ)言與文化研究(第一輯)[C];2007年

5 胡敏文;;歸化、異化策略的多元互補(bǔ)闡釋[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

6 盧祖瑛;;目的論在當(dāng)今翻譯實(shí)踐中的廣泛應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

7 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語(yǔ)的英譯[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 胡氏貞英;漢語(yǔ)非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年

2 陳偉;學(xué)理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 丁朝霞;從功能翻譯理論看電影劇本的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年

2 周競(jìng)琪;功能翻譯理論與軟新聞?dòng)⒆g[D];湖南師范大學(xué);2010年

3 王高麗;功能翻譯理論視角下旅游景點(diǎn)介紹的英譯研究[D];浙江工商大學(xué);2010年

4 張曉輝;功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2007年

5 簡(jiǎn)麗;功能翻譯理論視角下的傅東華譯《飄》研究[D];中南大學(xué);2010年

6 潘蘭蘭;功能翻譯理論視域下的我國(guó)新時(shí)期政論文漢譯英[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

7 王勝男;功能翻譯理論視角下的大連酒店簡(jiǎn)介英譯策略研究[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

8 李超;從功能翻譯理論看英漢電影字幕翻譯[D];外交學(xué)院;2005年

9 楊洋;從德國(guó)功能翻譯理論剖析廣告翻譯[D];成都理工大學(xué);2008年

10 王嵐;論功能翻譯理論在飯店對(duì)外推介英譯中的運(yùn)用[D];浙江大學(xué);2003年

,

本文編號(hào):2632952

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/zhiyejiaoyulunwen/2632952.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶96898***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com