基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
發(fā)布時(shí)間:2017-04-07 13:05
本文關(guān)鍵詞:基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:近年來(lái),隨著社會(huì)對(duì)翻譯人才需求量的不斷增加,翻譯教學(xué)的問(wèn)題也逐步引起學(xué)界關(guān)注。翻譯教學(xué)在大學(xué)階段的英語(yǔ)教學(xué)中一直倍受重視,但教學(xué)效果卻一直不甚理想。因此,如何提高學(xué)生的翻譯能力是廣大英語(yǔ)教師和教學(xué)法研究人員共同關(guān)心的話題。鑒于此,筆者認(rèn)為有必要對(duì)傳統(tǒng)的教學(xué)模式進(jìn)行反思,積極探索新的教學(xué)方法。本文提出了基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,以此來(lái)增強(qiáng)學(xué)生對(duì)翻譯的興趣和提高學(xué)生的翻譯能力,彌補(bǔ)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方法的不足。 作者以實(shí)證研究的方式探討了基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)中的可行性與有效性。本文作者提出了以下兩個(gè)研究問(wèn)題:第一,基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法能否使學(xué)生對(duì)翻譯更加感興趣?第二,基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法能否提高學(xué)生的翻譯水平? 該實(shí)驗(yàn)在齊魯師范學(xué)院2012級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中展開(kāi),為期18周,且61名學(xué)生作為實(shí)驗(yàn)對(duì)象參與了本次實(shí)驗(yàn)。在實(shí)驗(yàn)班采用基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法,即在網(wǎng)絡(luò)工具的輔助下,在與同伴和老師的互動(dòng)中進(jìn)行課前準(zhǔn)備,,課堂展示,討論和總結(jié);而控制班仍然采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,即講-練-評(píng)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課堂教學(xué)中,運(yùn)用基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法這一方法對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提高有積極的影響。作者對(duì)學(xué)生參加實(shí)驗(yàn)前后的翻譯成績(jī)進(jìn)行了對(duì)比分析,結(jié)果顯示實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生成績(jī)明顯高于控制班;诰W(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法可以作為對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)方法的一種革新融入到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,從而為學(xué)生創(chuàng)造學(xué)習(xí)環(huán)境,增強(qiáng)學(xué)習(xí)效果,也使學(xué)生為自己的學(xué)習(xí)承擔(dān)更多的責(zé)任,減少對(duì)教師的依賴,所以學(xué)生們對(duì)此教學(xué)方法持積極肯定的態(tài)度。此外,實(shí)驗(yàn)結(jié)果還表明基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法不僅有助于培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí)與批判性思維,提高學(xué)生的翻譯能力與翻譯技巧以及運(yùn)用英語(yǔ)的綜合能力,而且還能幫助學(xué)生建立更加融洽、友好的人際關(guān)系。研究的最終結(jié)論是,在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,運(yùn)用基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法不僅可行而且有益。 最后,作者對(duì)本研究進(jìn)行總結(jié),闡述了本次實(shí)驗(yàn)存在的一些問(wèn)題和不足。本研究也為今后在翻譯教學(xué)中使用同伴互評(píng)模式提供了一些參考。作者希望通過(guò)本次實(shí)證研究能夠使更多的英語(yǔ)教師和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,探討和研究基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法這一教學(xué)模式對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的作用和影響,進(jìn)而有助于我們能夠更有效地進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)。
【關(guān)鍵詞】:基于網(wǎng)絡(luò)的交互式教學(xué)法 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生 實(shí)驗(yàn)研究 翻譯教學(xué)
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H319;G434
【目錄】:
- Abstract7-9
- 摘要9-10
- List ofAbbreviations10-11
- List of Figures and Tables11-12
- Chapter One Introduction12-15
- 1.1 Background of the Study12-13
- 1.2 Purpose and Significance of the Study13-14
- 1.3 Structure of the Thesis14-15
- Chapter Two Literature Review15-29
- 2.1 Studies on Translation Teaching15-20
- 2.1.1 The Definitions of Translation15-16
- 2.1.2 The TraditionalApproaches to Translation Teaching in China16-18
- 2.1.3 The TraditionalApproaches to Translation Teaching Abroad18-20
- 2.2 Web-based Interactive Teaching Method20-27
- 2.2.1 Theoretical Foundations20-23
- 2.2.2 Interactive Teaching Method23-25
- 2.2.3 TheApplication of Computer and Internet Multimedia to Teaching25-27
- 2.3 Studies on the Web-based Interactive Teaching Method Abroad and at Home27-29
- 2.3.1 Studies on the Web-based Interactive Teaching MethodAbroad27
- 2.3.2 Studies of the Web-based Interactive Teaching Method at Home27-29
- Chapter Three Methodology29-40
- 3.1 Research Questions29
- 3.2 Participants29-30
- 3.3 Instruments30-32
- 3.3.1 Questionnaires30-31
- 3.3.2 Testing31
- 3.3.3 Interview31-32
- 3.4 Procedures32-40
- 3.4.1 Pre-Questionnaire32-33
- 3.4.2 Pre-test33-36
- 3.4.3 Teaching Procedures36-38
- 3.4.4 Post-test38
- 3.4.5 Pre-Questionnaire38
- 3.4.6 Interview38-40
- Chapter Four Results and Discussion40-53
- 4.1 Students’Changed Interest in Translation40-47
- 4.1.1 Pre-questionnaire Results and Discussion40-43
- 4.1.2 Post-questionnaire Results and Discussion43-47
- 4.2 Students’Improved Competence in Translation47-53
- 4.2.1 Comparison of Post-test Scores between EC and CC47-50
- 4.2.2 Comparison of EC’s Scores in the Pre-test and Post-test50-51
- 4.2.3 Comparison of CC’s Scores in the pre-test and post-test51-53
- Chapter Five Conclusion53-59
- 5.1 Major Findings53-54
- 5.2 Pedagogical Implications54-55
- 5.3 Limitations and Suggestions for Future Study55-59
- 5.3.1 Limitations55-56
- 5.3.2 Suggestions for Future Study56-59
- Bibliography59-63
- Appendix Ⅰ Pre-test Paper and ReferentialAnswers63-66
- Appendix Ⅱ Post-test Paper and ReferentialAnswers66-69
- Appendix Ⅲ Students’Scores of Pre-test and Post-test69-71
- Appendix Ⅳ Questionnaire71-72
- Appendix Ⅴ Interview Questions72-73
- Acknowledgements73
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 尹丕安;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的新型交互式翻譯教學(xué)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年06期
2 胡興文;束學(xué)軍;;網(wǎng)絡(luò)資源在翻譯教學(xué)、研究和實(shí)踐中的應(yīng)用[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
3 丁薇;;構(gòu)建大學(xué)英語(yǔ)翻譯教研網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的設(shè)想[J];安康學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
4 顧建敏;;論網(wǎng)絡(luò)多媒體環(huán)境下交互式翻譯教學(xué)模式[J];黑龍江高教研究;2010年12期
5 彭志洪;李玉英;;基于BBS的交互式翻譯教學(xué)模式研究[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
6 王R
本文編號(hào):290487
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/xuekejiaoyulunwen/290487.html
最近更新
教材專(zhuān)著