口譯深度翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)行動(dòng)研究
發(fā)布時(shí)間:2021-07-08 07:15
本研究結(jié)合人工智能時(shí)代口譯教與學(xué)的特點(diǎn),針對(duì)口譯教育中存在的重教輕學(xué)問題及其導(dǎo)致的學(xué)用分離現(xiàn)象,借鑒深度學(xué)習(xí)與翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)的最新研究成果,以兩者關(guān)系為切入點(diǎn),構(gòu)建了產(chǎn)出導(dǎo)向的深度翻轉(zhuǎn)口譯學(xué)習(xí)模式并開展行動(dòng)研究。本研究借助教學(xué)觀察、問卷調(diào)查、跟蹤訪談和學(xué)習(xí)反思發(fā)現(xiàn),該學(xué)習(xí)模式有助于培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)策略能力,激發(fā)學(xué)習(xí)內(nèi)驅(qū)力,提升口譯實(shí)踐應(yīng)用與跨文化問題解決能力,進(jìn)而提升口譯學(xué)習(xí)效果。希望本研究能為解決新時(shí)代口譯教育的學(xué)用分離問題提供思路,并為外語教育提供一定借鑒。
【文章來源】:外語教育研究前沿. 2019,2(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
1.引言
2. 理論框架
3. 首輪行動(dòng)研究
3.1 方案設(shè)計(jì)
3.2 效果與反思
4. 第二輪行動(dòng)研究
4.1 方案設(shè)計(jì)
4.2 方案實(shí)施
4.2.1 學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)
4.2.2 口譯深度翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)方式
4.2.3 個(gè)性化口譯評(píng)估
4.3 結(jié)果與反思
4.3.1 教學(xué)觀察
4.3.2 問卷調(diào)查
4.3.3 學(xué)習(xí)反思
4.3.4 結(jié)果討論
5. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新時(shí)代高校外語課程中關(guān)鍵能力的培養(yǎng):思考與建議[J]. 文秋芳. 外語教育研究前沿. 2018(01)
[2]“產(chǎn)出導(dǎo)向法”與對(duì)外漢語教學(xué)[J]. 文秋芳. 世界漢語教學(xué). 2018(03)
[3]我國(guó)英語專業(yè)教育的問題及對(duì)策思考[J]. 莊智象,陳剛. 外語界. 2017(03)
[4]“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的中國(guó)特色[J]. 文秋芳. 現(xiàn)代外語. 2017(03)
[5]以“續(xù)”促學(xué)[J]. 王初明. 現(xiàn)代外語. 2016(06)
[6]師資、課程與翻譯的職業(yè)化——Frans De Laet教授訪談錄[J]. 吳攸,李珂珂. 上海翻譯. 2016(05)
[7]中國(guó)口譯教學(xué)4.0:Practeasearcher模式[J]. 盧信朝. 上海翻譯. 2016(04)
[8]中國(guó)口譯教育十年:反思與展望[J]. 劉和平. 中國(guó)翻譯. 2016(03)
[9]基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的大學(xué)英語課堂教學(xué)實(shí)踐[J]. 張文娟. 外語與外語教學(xué). 2016(02)
[10]基于“輸出驅(qū)動(dòng)—輸入促成”的讀寫一體化教學(xué)行動(dòng)研究[J]. 王洪林. 浙江外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(01)
本文編號(hào):3271118
【文章來源】:外語教育研究前沿. 2019,2(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
1.引言
2. 理論框架
3. 首輪行動(dòng)研究
3.1 方案設(shè)計(jì)
3.2 效果與反思
4. 第二輪行動(dòng)研究
4.1 方案設(shè)計(jì)
4.2 方案實(shí)施
4.2.1 學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)
4.2.2 口譯深度翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)方式
4.2.3 個(gè)性化口譯評(píng)估
4.3 結(jié)果與反思
4.3.1 教學(xué)觀察
4.3.2 問卷調(diào)查
4.3.3 學(xué)習(xí)反思
4.3.4 結(jié)果討論
5. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新時(shí)代高校外語課程中關(guān)鍵能力的培養(yǎng):思考與建議[J]. 文秋芳. 外語教育研究前沿. 2018(01)
[2]“產(chǎn)出導(dǎo)向法”與對(duì)外漢語教學(xué)[J]. 文秋芳. 世界漢語教學(xué). 2018(03)
[3]我國(guó)英語專業(yè)教育的問題及對(duì)策思考[J]. 莊智象,陳剛. 外語界. 2017(03)
[4]“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的中國(guó)特色[J]. 文秋芳. 現(xiàn)代外語. 2017(03)
[5]以“續(xù)”促學(xué)[J]. 王初明. 現(xiàn)代外語. 2016(06)
[6]師資、課程與翻譯的職業(yè)化——Frans De Laet教授訪談錄[J]. 吳攸,李珂珂. 上海翻譯. 2016(05)
[7]中國(guó)口譯教學(xué)4.0:Practeasearcher模式[J]. 盧信朝. 上海翻譯. 2016(04)
[8]中國(guó)口譯教育十年:反思與展望[J]. 劉和平. 中國(guó)翻譯. 2016(03)
[9]基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的大學(xué)英語課堂教學(xué)實(shí)踐[J]. 張文娟. 外語與外語教學(xué). 2016(02)
[10]基于“輸出驅(qū)動(dòng)—輸入促成”的讀寫一體化教學(xué)行動(dòng)研究[J]. 王洪林. 浙江外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(01)
本文編號(hào):3271118
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/jsxd/3271118.html
最近更新
教材專著