天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 人力資源論文 >

《環(huán)境與技術(shù)選擇—清代中國西部地區(qū)農(nóng)業(yè)技術(shù)地理研究》(第八章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-07-07 05:18
  本次翻譯實踐報告以陜西師范大學(xué)歷史文化學(xué)院蕭正洪教授著作《環(huán)境與技術(shù)選擇——清代中國西部地區(qū)農(nóng)業(yè)技術(shù)地理研究》一書的第八章的前三節(jié)為此次翻譯實踐材料。該書共有八章,是中華學(xué)術(shù)外譯項目之一。在書中,蕭正洪教授綜合運用歷史地理學(xué)、農(nóng)學(xué)、經(jīng)濟學(xué)等學(xué)科知識,深入地對清代中國西部地區(qū)的歷史農(nóng)業(yè)技術(shù)地理進行了理論及實證的研究,開辟了歷史地理學(xué)研究的新領(lǐng)域。該書為漢語原著,語體正式,學(xué)術(shù)性強,文中有大量專業(yè)術(shù)語,引用大量文言文及古代典籍,邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。該翻譯實踐報告以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ),生態(tài)翻譯學(xué)是21世紀(jì)中國學(xué)者胡庚申教授提出的翻譯理論。本實踐報告分為五個部分。第一部分為翻譯任務(wù)描述。第二部分為翻譯過程描述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程、譯后檢查等。第三部分介紹生態(tài)翻譯學(xué)的背景、核心概念、翻譯原則、翻譯方法及該理論的適用性。第四部分為在生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下從語言維、文化維、交際維三個維度對書名、文化負(fù)載詞及長難句翻譯難點進行闡述及分析,是該翻譯實踐報告的主體。第五部分為結(jié)論,包括譯者在此次翻譯任務(wù)中所獲得的翻譯經(jīng)驗和教訓(xùn),以及未解決的問題。此次翻譯實踐報告旨在通過對專業(yè)學(xué)術(shù)著作的翻譯實踐,嘗試以生態(tài)翻譯學(xué)為理...

【文章頁數(shù)】:154 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One TRANSLATION TASK DESCRIPTION
    1.1 Background Information of the Translation Task
    1.2 Objectives of the Translation Practice
    1.3 Nature and Features of the Translation Practice
    1.4 Requirements of the Entrusting Party
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Analysis of source text
        2.1.2 Translation tools and reference materials
        2.1.3 Preparation of translation theories
    2.2 Translation Process
        2.2.1 Schedule of the translation practice
        2.2.2 Emergency precautions
    2.3 Post-Translation Work
    2.4 Readers' Feedback
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK: ECO-TRANSLATOLOGY
    3.1 Background of Eco-translatology
    3.2 Core Concepts of Eco-translatology
        3.2.1 Translational Eco-environment (TEE)
        3.2.2 Adaptation and Selection
    3.3 Translation Principle and Methods of Eco-translatology
    3.4 Applicability of Eco-translatology
        3.4.1 Development of Eco-translatology
        3.4.2 Applicability of Eco-translatology to the translation practice
Chapter Four CASE ANALYSIS UNDER THE GUIDANCE OFECO-TRANSLATOLOGY
    4.1 Cases Study from Adaptation and Selection in Linguistic Dimension
        4.1.1 Translation of book titles
        4.1.2 Translation of long sentences
        4.1.3 Translation of classical quotations
    4.2 Cases Study from the Adaptation and Selection in Cultural Dimension
        4.2.1 Translation of book titles
        4.2.2 Translation of cultural- loaded words
    4.3 Cases Study from the Adaptation and Selection in Communicative Dimension
        4.3.1 Translation of book titles
        4.3.2 Translation of classical quotations
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Gains from the Translation Practice
    5.2 Limitations
Bibliography
Appendices
    Appendix Ⅰ The Source Text
    Appendix Ⅱ The Target Text
    Appendix Ⅲ Glossary
Academic Achievements During Master Degree's Acquirement



本文編號:4003213

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/renliziyuanguanlilunwen/4003213.html

上一篇:S機場績效管理優(yōu)化研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d8483***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产午夜精品美女露脸视频| 国产精品一区二区视频| 中文字幕一区久久综合| 国产一级一片内射视频在线| 91欧美亚洲视频在线| 日韩黄色一级片免费收看| 千仞雪下面好爽好紧好湿全文| 五月天丁香婷婷一区二区| 亚洲综合精品天堂夜夜| 香蕉久久夜色精品国产尤物| 女人精品内射国产99| 高清不卡一卡二卡区在线| 国产主播精品福利午夜二区| 日本二区三区在线播放| 欧美日韩亚洲精品在线观看| 久久亚洲精品成人国产| 91人妻人人澡人人人人精品| 东京热一二三区在线免| 嫩草国产福利视频一区二区| 欧美日韩国产一级91| 欧美午夜一级特黄大片| 麻豆91成人国产在线观看| 午夜福利黄片免费观看| 五月激情婷婷丁香六月网| 欧洲偷拍视频中文字幕| 妻子的新妈妈中文字幕| 国产成人免费激情视频| 国产精品午夜福利在线观看 | 久久国产亚洲精品成人| 91国内视频一区二区三区| 日本高清视频在线观看不卡| 成人免费观看视频免费| 亚洲中文字幕一区三区| 国产一区二区三区不卡| 精品少妇人妻一区二区三区| 久久人人爽人人爽大片av| 成人午夜视频精品一区| 欧美黑人巨大一区二区三区| 欧美激情中文字幕综合八区| 乱女午夜精品一区二区三区| 中日韩美女黄色一级片|