天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的計(jì)算機(jī)輔助交互式翻譯教學(xué)

發(fā)布時(shí)間:2017-04-03 20:02

  本文關(guān)鍵詞:建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的計(jì)算機(jī)輔助交互式翻譯教學(xué),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:通過對(duì)翻譯過程的分析可以看出,翻譯教學(xué)要充分體現(xiàn)交際互動(dòng)性,但是傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)卻沒有反映出這一點(diǎn)。隨著信息技術(shù)和多媒體的發(fā)展,計(jì)算機(jī)也逐漸走入了翻譯課堂,并發(fā)揮著舉足輕重的作用。以此為基礎(chǔ),,建構(gòu)主義理論也越來越引起人們的注意。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論起源于20世紀(jì)的認(rèn)知心理學(xué)習(xí)理論,并在20世紀(jì)90年代成為計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)和學(xué)習(xí)的理論基礎(chǔ)。建構(gòu)主義認(rèn)為,學(xué)習(xí)的過程不是對(duì)知識(shí)消極攝取的過程,而是學(xué)習(xí)者在先前知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,通過和周圍環(huán)境、物體的聯(lián)系,積極建構(gòu)新的知識(shí)和信息的過程。學(xué)生是學(xué)習(xí)活動(dòng)的主體,教師是這種學(xué)習(xí)活動(dòng)的指導(dǎo)者和組織者。因此,建構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的主體性和學(xué)習(xí)過程的交互性。 以建構(gòu)主義理論為指導(dǎo),新的翻譯教學(xué)模式應(yīng)以下列三點(diǎn)為方向:(1)創(chuàng)設(shè)情境教學(xué);(2)人際互動(dòng)和人機(jī)互動(dòng);(3)以學(xué)習(xí)者為中心。在目前的翻譯教學(xué)中,可以使用一些計(jì)算機(jī)軟件和工具,在某種程度上,我們可以實(shí)現(xiàn)上述翻譯模式。關(guān)于創(chuàng)設(shè)情境教學(xué),我們可以利用MS PowerPoint和MS Word。尤其是MS PowerPoint,它可以集文本,圖像,聲音,錄像于一體,通過放映幻燈片來展示教學(xué)信息,使輸入信息既具有很強(qiáng)的可讀性,又保證了充足的信息量;尤其通過插入聲音和影像文件,可以提供生動(dòng)學(xué)習(xí)環(huán)境,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。要實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)過程的互動(dòng),我們可以利用網(wǎng)絡(luò)工具,比如:E-mail,World Wide Web,網(wǎng)上詞典來實(shí)現(xiàn)人際和人機(jī)互動(dòng),通過計(jì)算機(jī)上獲得自己所需的知識(shí)和信息。并且,通過這種交互活動(dòng),學(xué)生們可以虛擬一種“譯者—讀者”關(guān)系。關(guān)于第三點(diǎn),作者介紹了一種在Visual FoxPro數(shù)據(jù)處理應(yīng)用程序環(huán)境下建立的翻譯資料庫(kù),雖然它還未正式在教學(xué)中投入使用,但其設(shè)計(jì)原則是以學(xué)生為中心,而在學(xué)生作擴(kuò)展翻譯練習(xí)時(shí)尤其有用。并且,這種模式也促進(jìn)了過程教學(xué)法在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用。 作者自己的學(xué)習(xí)經(jīng)歷、導(dǎo)師提供的教學(xué)實(shí)例、以及學(xué)生的問卷調(diào)查結(jié)果,均為本論文提供了研討的基礎(chǔ)。當(dāng)前,這種新的交互式翻譯教學(xué)模式還未能在課堂中完全得以實(shí)現(xiàn),但是作者相信,當(dāng)電子網(wǎng)絡(luò)教室在翻譯課堂得以普遍使用時(shí),這一教學(xué)模式一定會(huì)很快地在課堂內(nèi)實(shí)現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:翻譯教學(xué) 交互 建構(gòu)主義 計(jì)算機(jī)輔助教學(xué) 翻譯資料庫(kù)
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號(hào)】:G434;H059
【目錄】:
  • Acknowledgements6-7
  • Abstract7-9
  • Abstract(in Chinese)9-10
  • Introduction10-15
  • Chapter One Theoretical Approaches to the Teaching of Translation15-36
  • 1.1 The Nature and the Process of Translation15-22
  • 1.1.1 The Definitions of Translation15-18
  • 1.1.2 The Process of Translation18-19
  • 1.1.3 The Characteristics of the Process of Translation19-22
  • 1.2 The Nature of the Teaching of Translation22-25
  • 1.2.1 Whether Translation need be Taught22-23
  • 1.2.2 Translation of Teaching VS Teaching of Translation23-25
  • 1.3 The Approaches in the Teaching of Translation25-33
  • 1.3.1 The Product-Oriented Approach26-29
  • 1.3.2 The Process-Oriented Approach29-33
  • 1.4 Some Problems with the Present Teaching of Translation33-36
  • Chapter Two The Constructivist Learning Theory36-57
  • 2.1 Some Propositions about the Constructivist Learning Theory36-43
  • 2.1.1 Its View of Knowledge---Uncertainty37-38
  • 2.1.2 Its View of Learning---Construction38-40
  • 2.1.3 Its View of Students---Activeness40-41
  • 2.1.4 Its View of Teachers---Facilitator41-43
  • 2.2 The Constructivist Learning Mode43
  • 2.3 Some Negative Aspects about the Constructivist Theory43-45
  • 2.4 Some Suggestions for Computer-Assisted Teaching of Translation45-47
  • 2.4.1 The Positive Aspects of Constructivist Theory for CAT45
  • 2.4.2 The Computer-Assisted Teaching Mode of Translation in the Constructivist Framework45-47
  • 2.5 The Interaction in Learning47-57
  • 2.5.1 The Centrality of Interaction in Language Learning Situation47-48
  • 2.5.2 Its Theoretical Basis---The Communicative Approach48-54
  • 2.5.3 Psychological Factors in the Interactive Classroom54-55
  • 2.5.4 Problems of Interactive Learning55-57
  • Chapter Three The Present Application of Computer in the Teaching of Translation57-93
  • 3.1 The Role of Computer in Teaching57-58
  • 3.2 The Main Software Used in the Teaching of Translation in Our College58-61
  • 3.3 Internet and the Teaching of Translation61-64
  • 3.3.1 The Application of World Wide Web in Teaching61-63
  • 3.3.2 The Application of E-mail in Teaching63-64
  • 3.4 The Present Application of Computer in the Constructivist-Based Teaching Mode of Translation in Our College64-93
  • 3.4.1 Teaching Translation in Optimal Environment64-72
  • 3.4.2 Interpersonal Interaction and Person-Computer Interaction in Teaching Translation72-77
  • 3.4.3 The Learner-Centeredness in Teaching Translation77-93
  • Chapter Four A Promising Prospect of Computer-Assisted Teaching of Translation93-99
  • 4.1 What's ahead?93-96
  • 4.2 The Requirements on the Teacher in the Teaching Innovation of Translation96-99
  • Conclusion99-101
  • Appendix:Questionnaire on the Teaching of Translation among the Students101-103
  • Bibliography103-108
  • 論文獨(dú)創(chuàng)性聲明108
  • 論文使用授權(quán)聲明108-109

【引證文獻(xiàn)】

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 任娟娟;計(jì)算機(jī)信息技術(shù)條件下的翻譯教學(xué)[D];山東師范大學(xué);2011年

2 侯懷澎;建構(gòu)主義理論在高中英語詞匯教學(xué)中的運(yùn)用及啟示[D];首都師范大學(xué);2011年

3 郭皓;建構(gòu)主義視域下的交際法大學(xué)英語翻譯課堂教學(xué)探討[D];河南大學(xué);2010年

4 馬麗;基于建構(gòu)主義理論多媒體和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的翻譯教學(xué)[D];太原理工大學(xué);2012年


  本文關(guān)鍵詞:建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的計(jì)算機(jī)輔助交互式翻譯教學(xué),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):284872

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/284872.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶de0a1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com