天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

目的論視角下的旅游文本變譯分析

發(fā)布時間:2017-01-04 12:06

  本文關鍵詞:目的論視角下的旅游文本變譯分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《東北林業(yè)大學》 2014年

目的論視角下的旅游文本變譯分析

李橙  

【摘要】:旅游文本是一種喜聞樂見的大眾讀物,其目的就是要讓游客獲取與景點相關的信息并產生游覽的興致,在旅游業(yè)發(fā)展中旅游文本充當著重要的橋梁作用。中俄文化分屬不同的文化體系,漢語和俄語又分屬不同的語族,如何跨越語言和文化障礙,順利實現(xiàn)旅游文本翻譯的目的,是每個譯者必須考慮的現(xiàn)實問題。 本文在目的論的指導下,從理論和實踐兩方面探討將變譯方法應用于旅游文本翻譯的可行性和必要性。全文除了緒論和結論,共分為三個部分:第一部分介紹了目的論和變譯理論的主要內容,包括目的論的概念、三項法則、兩個基本原則和兩種翻譯方法;以及變譯的定義及特點、變譯策略系統(tǒng)及單位、目的論和變譯理論的相通點及變譯策略應用于旅游文本翻譯的理論依據(jù)幾部分;第二部分從文本功能、翻譯原則、漢俄旅游文本的文化差異和譯者因素四個方面對旅游文本進行分析;第三部分是對變譯方法應用于旅游文本翻譯實例的分析,包括“增”的策略在旅游文本翻譯中的應用、“減”的策略在旅游文本翻譯中的應用、“編”的策略在旅游文本翻譯中的應用和“改”的策略在旅游文本翻譯中的應用。通過理論和實踐分析得出結論,即變譯策略應用于旅游文本翻譯是可行的,更有利于實現(xiàn)旅游文本的翻譯目的。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:東北林業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H059
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【共引文獻】

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

2 王亞峰;;涉外旅游宣傳的語言訴求應用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

3 周紅紅;;外來詞的界定[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

4 張金忠;;對建構漢俄科技術語詞典編纂理論的思考[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

5 陳小慰;;福建外宣翻譯的現(xiàn)狀與對策[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

6 戴樂;;英文導游翻譯中的語義重構問題[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年

7 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

8 盧祖瑛;;目的論在當今翻譯實踐中的廣泛應用[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

9 黃冬梅;;俄漢文化中樹木象征意義的對比分析[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

10 劉科;;從目的論視角看導游口譯策略選擇中的文化制約[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學術年會論文集[C];2007年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學研究[D];上海外國語大學;2010年

2 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年

3 于輝;漢語借詞音系學[D];南開大學;2010年

4 王用源;漢語和藏語復音詞構詞比較研究[D];南開大學;2010年

5 胡連影;解讀《意義(?)文本》模式[D];首都師范大學;2011年

6 郭莉敏;俄語內部世界與外部世界的關系問題[D];首都師范大學;2011年

7 蔡心交;越漢成語對比研究[D];華東師范大學;2011年

8 胡氏貞英;漢語非文學文本越譯研究[D];華中師范大學;2011年

9 海淑英;吉爾吉斯語中的俄語借詞研究[D];中央民族大學;2011年

10 秦政;價值·生活·想象[D];中央民族大學;2011年

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 鄒麗;劉立翔;;旅游文本英譯中文化因素的處理[J];華中農業(yè)大學學報(社會科學版);2006年03期

2 王金;;2006沈陽世園會旅游文本英譯的現(xiàn)狀分析[J];沈陽師范大學學報(社會科學版);2007年05期

3 陸國飛;;論漢語旅游景介英譯策略——以海洋文化旅游文本的翻譯為例[J];浙江海洋學院學報(人文科學版);2007年03期

4 劉小云;;淺議漢英旅游文本的翻譯[J];湖南醫(yī)科大學學報(社會科學版);2008年04期

5 劉小云;;從語篇功能看漢英旅游文本的翻譯[J];貴州工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年05期

6 楊義德;;以旅游者為中心的旅游文本的翻譯[J];韶關學院學報;2009年05期

7 陳白璧;;旅游文本的翻譯[J];閩江學院學報;2009年03期

8 李珍;;從跨文化傳播看旅游文本的翻譯[J];福建商業(yè)高等?茖W校學報;2009年05期

9 翟曉慧;;克什克騰旅游文本的英譯技巧及問題[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2010年06期

10 閆麗俐;;旅游文本英譯的跨文化反思[J];廣東外語外貿大學學報;2010年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 蘇亞麗;;旅游文本英譯的策略研究——以山西旅游文本英譯為例[A];2013中國旅游科學年會論文集[C];2013年

2 康寧;;英漢旅游文本語篇功能比較及翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

3 黃麗芳;;從目的論視角看旅游文本中文化信息的翻譯——以桂林陽朔旅游文本英譯為例[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 康寧;基于語料庫的中、英、美網(wǎng)站英語旅游文本中的評價語言對比研究[D];上海外國語大學;2011年

2 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學;2011年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李一楠;旅游文本材料英譯策略研究[D];四川大學;2005年

2 段秀偉;論旅游文本中文化因素的翻譯[D];對外經濟貿易大學;2006年

3 翟淑潔;旅游文本的英譯:功能翻譯視角[D];曲阜師范大學;2007年

4 張靂;從語篇分析的角度論漢語旅游文本的英譯[D];哈爾濱工程大學;2007年

5 時曉婷;旅游文本的翻譯:功能翻譯視角[D];曲阜師范大學;2008年

6 徐敏;從功能翻譯角度談漢語旅游文本中詩歌引文的英譯[D];北京第二外國語學院;2010年

7 張揚;湖南旅游文本英譯:錯誤分析及方法探討[D];湘潭大學;2011年

8 牛宗磊;基于文本理論的旅游文本英譯策略[D];廣西師范學院;2012年

9 郭曉丹;漢英旅游文本中思維模式對語篇的影響[D];北京林業(yè)大學;2012年

10 曹慧;山西旅游文本英譯探究[D];山西大學;2013年


  本文關鍵詞:目的論視角下的旅游文本變譯分析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:233814

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/233814.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶bf1f2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com