天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

英詩漢譯之漢詩化方向的不懈追求

發(fā)布時(shí)間:2017-09-14 00:06

  本文關(guān)鍵詞:英詩漢譯之漢詩化方向的不懈追求


  更多相關(guān)文章: 譯詩 變通 重生 韻腳


【摘要】:從事英詩漢譯的人須兩種語言都要過硬,并具有深厚的詩學(xué)造詣,千方百計(jì)地捕獲英詩中的各種相似性手段,而后在成型的漢詩中或運(yùn)用或變通,以達(dá)到與原詩相似的藝術(shù)效果。譯者可用自己喜歡的句式,自如而又充分地表達(dá)原詩詩意。對于詩體,譯者不要按圖索驥,削足適履。
【作者單位】: 安陽工學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】譯詩 變通 重生 韻腳
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 引言詩歌是最古老的文學(xué)體裁,被稱為文學(xué)之上乘,其特點(diǎn)是語言凝練、含蓄、跳躍,以少蘊(yùn)多,音韻和諧,意境深邃。詩歌凝聚了語言的精華,凝聚了民族的靈魂。詩歌翻譯的基本原則一般認(rèn)為,詩必須譯成詩的形式,否則就不能稱為詩歌翻譯。目前,英詩漢譯有三種問題存在。第一,有些譯者對

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王云英;;論五四時(shí)期英詩漢譯的現(xiàn)象及其歷史意義[J];西昌學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年01期

2 郎歡;;英詩漢譯的美學(xué)再現(xiàn)[J];科技信息;2012年22期

3 涂壽鵬;;一首英詩漢譯小議[J];南外學(xué)報(bào);1986年03期

4 朱廷波;;英詩文言體翻譯論[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年28期

5 張利娜;;淺析英詩漢譯的美學(xué)再植[J];科技信息;2013年06期

6 羅艷雪;;英詩漢譯中意象的再現(xiàn)[J];科技信息;2013年06期

7 李明;;英詩漢譯的語言應(yīng)用技巧淺探[J];大家;2012年04期

8 王改娣;英詩漢譯現(xiàn)代化芻議[J];山東外語教學(xué);2002年02期

9 何,

本文編號:846687


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/846687.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f5566***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com