《源氏物語(yǔ)》和歌漢譯研究
發(fā)布時(shí)間:2017-05-26 17:11
本文關(guān)鍵詞:《源氏物語(yǔ)》和歌漢譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:《源氏物語(yǔ)》全篇共有795首和歌,和歌織入散文之中,,起到取代散文的敘述,更適度且靈巧地表情的作用。和歌在《源氏物語(yǔ)》中發(fā)揮著不可或缺的作用。本文以《《源氏物語(yǔ)》和歌漢譯研究——以豐子愷、林文月中譯本為中心》為題,對(duì)《源氏物語(yǔ)》中的795首和歌的漢譯進(jìn)行研究,總結(jié)和歌漢譯中存在的主要問(wèn)題點(diǎn),并分析和歌譯文存在問(wèn)題的原因。以豐子愷、林文月的譯文為主要研究對(duì)象,總結(jié)豐譯文、林譯文的特色,譯文中出現(xiàn)增補(bǔ)現(xiàn)象、因原和歌理解造成的誤譯、詞語(yǔ)理解的差異、譯文與原歌意象的差異等。并且,從文化差異、和歌漢譯等角度分析譯文出現(xiàn)上述問(wèn)題的原因。
【關(guān)鍵詞】:源氏物語(yǔ) 和歌 漢譯
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H36;I046
【目錄】:
- 娭文要旨3-4
- 論文摘要4-5
- 目次5-6
- はじめに6-9
- 一.研究の背景6
- 二.研究の目的6-7
- 三.先行研究7-9
- 第一章 孞氏と林氏の
本文編號(hào):397527
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/397527.html
最近更新
教材專(zhuān)著