天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

情景模型理論視角下的散文翻譯研究

發(fā)布時間:2017-05-25 07:06

  本文關鍵詞:情景模型理論視角下的散文翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本文嘗試將情景模型理論應用于散文翻譯的分析當中,通過情感色彩和連貫兩個視角來看散文翻譯中的一些特征對翻譯質(zhì)量的影響。情景模型是對于所描述事情狀態(tài)的綜合心理表征,它是文本中人物,對象,方位,事件和行動的心理表征。主要應用于語言理解和記憶的提取。而一個連貫的情景模型的建構可以被認為是達到了對語篇的成功理解。本文試圖通過對原文本和目標文本中的謂詞—論元圖式進行比較分析,并且從情景模型的三個維度:空間、時間,因果關系,方面比較原文和譯文中的情景模型的構建,從而看出譯文是否在情感色彩和連貫這兩方面真正符合原文。如果源語言讀者和目標語言讀者構建相同的情景模型,那么譯文就是成功的。通過對比研究得出以下結論:(1)張譯本在謂詞的情感色彩方面更精確,大多數(shù)的謂詞都可以準確傳達原文作者的情感。(2)張譯本在總體上都比較連貫,張培基在翻譯過程中充分考慮到了時間、空間、因果等因素,并且使用不同的翻譯方法處理不同語言間的差異,使得翻譯更加連貫,從而使目標語讀者更容易與原文作者達成共鳴。(3)謂詞的情感色彩和連貫對翻譯質(zhì)量有一定的影響。從這兩個方面來分析,張培基的譯本更成功。因此,對于譯者來說,必須解決語言和文化差異的問題,在另一個語言文化環(huán)境中重構情景模型,將源語言讀者接受的信息傳達給目標語言讀者。
【關鍵詞】:情景模型 情感色彩 翻譯 連貫
【學位授予單位】:新疆師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:I046;H059
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-7
  • Chapter One Introduction7-11
  • 1.1 Background of this study7-8
  • 1.2 Significance of this study8-9
  • 1.2.1 The significance of situation model study8-9
  • 1.2.2 Theoretical significance of this study9
  • 1.2.3 Practical significance of this study9
  • 1.3 Layout of this thesis9-11
  • Chapter Two Literature Review11-25
  • 2.0 Introduction11
  • 2.1 Relevant terms11-12
  • 2.1.1 Definitions of situation models11-12
  • 2.1.2 Definitions of proposition12
  • 2.2 Theoretical basis12-23
  • 2.2.1 The construction of situation models13
  • 2.2.2 The internal“objects”of situation models13-15
  • 2.2.2.1 Pedicate-argument schema( Kintsch, 1988,1998 )13-15
  • 2.2.2.2 The core elements of situation models—states, events, and actions15
  • 2.2.3 The Kintsch and Van Dijk (1978) Model — The semantic level of representation15-16
  • 2.2.4 The Kintsch and Van Dijk (1983) Model — The situational model16-17
  • 2.2.5 First generation of cognitive research in reading comprehension— The concept of schema17-18
  • 2.2.6 Second generation of research on text understanding—The Construction—Integration model(Kintsch, 1988, 1998)18-19
  • 2.2.7 The Event-Indexing model19
  • 2.2.8 Five dimensions of situation models19-23
  • 2.2.8.1 Time in situation models20
  • 2.2.8.2 Space in situation models20-21
  • 2.2.8.3 Causation in situation models21-22
  • 2.2.8.4 Intentionality in situation models22
  • 2.2.8.5 Protagonists in situation models22
  • 2.2.8.6 Emotional state22-23
  • 2.3 Previous studies on situation models in western countries and in China23-24
  • 2.3.1 Previous studies on situation models in western countries23
  • 2.3.2 Previous Studies on situation models in China23-24
  • 2.4 Limitations of previous studies on situation models24-25
  • Chapter Three Research Methods25-31
  • 3.0 Introduction25
  • 3.1 Objectives25
  • 3.2 Research questions25
  • 3.3 Research methods25-31
  • 3.3.1 Description of the data25-26
  • 3.3.2 Data collection26
  • 3.3.3 Methods of analysis26-31
  • 3.3.3.1 Qualitative research26
  • 3.3.3.2 Analytical framework26-29
  • 3.3.3.3 Analytical procedures29-31
  • Chapter Four Results and Discussions31-65
  • 4.0 Introduction31
  • 4.1 Emotional state31-55
  • 4.1.1 Predicate-argument schema31-39
  • 4.1.2 Emotional state analysis39-55
  • 4.2 Coherence55-65
  • 4.2.1 In terms of space55-58
  • 4.2.2 In terms of time58-61
  • 4.2.3 In terms of causation61-65
  • Chapter Five Conclusion65-67
  • 5.1 Main findings65-66
  • 5.2 Implications and Limitations of the present study66
  • 5.2.1 Implications66
  • 5.2.2 Limitations66
  • 5.3 Suggestions for future researches66-67
  • References67-70
  • Appendix70-75
  • 在讀期間發(fā)表的論文75-76
  • Acknowledgements76

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 熊學亮;;情景模型理論評介[J];國外語言學;1993年04期

2 顏林海;;試論翻譯認知心理學的研究內(nèi)容與方法[J];四川師范大學學報(社會科學版);2008年02期

3 何先友,梁麗媚,曾祥炎;時間順序關系對語言理解的影響[J];心理科學;2005年01期

4 桂永霞;;英語謂語(Predicate)的概念功能[J];宜春學院學報;2013年04期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 張巍然;命題及其表述:英漢對比研究[D];河南大學;2002年


  本文關鍵詞:情景模型理論視角下的散文翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:392985

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/392985.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶36407***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com