天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的譯文中人際意義再現(xiàn):《無(wú)名的裘德》兩個(gè)漢譯本的對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2017-05-24 18:01

  本文關(guān)鍵詞:基于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的譯文中人際意義再現(xiàn):《無(wú)名的裘德》兩個(gè)漢譯本的對(duì)比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:評(píng)價(jià)系統(tǒng)是J.R.Martin和P.R.R.White等人對(duì)韓立德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的人際元功能理論的補(bǔ)充和發(fā)展,是人際功能的重要部分。唐麗萍(2004,p.36)指出,評(píng)價(jià)系統(tǒng)與系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)框架下的人際元功能相比,超越了語(yǔ)氣和情態(tài),涵蓋了構(gòu)建修辭潛勢(shì)的更廣泛、更系統(tǒng)的人際意義范疇。它主要是針對(duì)賦值語(yǔ)義的闡釋性理論。評(píng)價(jià)系統(tǒng)包括態(tài)度、介入和極差三個(gè)次系統(tǒng)。態(tài)度次系統(tǒng)可用來(lái)分析說(shuō)話者或作者的情感表達(dá),價(jià)值判斷,審美觀;介入次系統(tǒng)可用來(lái)分析說(shuō)話者或作者的主體間立場(chǎng);極差次系統(tǒng)則分析態(tài)度資源和介入資源表達(dá)的強(qiáng)度。湯普生(1996)指出,評(píng)價(jià)系統(tǒng)框架下的人際意義是任何語(yǔ)篇意義的中心部分。源語(yǔ)文本中的人際意義在小說(shuō)譯文中的不忠實(shí)再現(xiàn)會(huì)影響小說(shuō)譯文中的人物形象再現(xiàn)和目標(biāo)讀者對(duì)譯文文本的理解和接受程度。本文旨在從評(píng)價(jià)系統(tǒng)的態(tài)度,介入和極差這三個(gè)微觀層面對(duì)比研究《無(wú)名的裘德》的張谷若漢譯本和耿智與蕭立明合譯本中的人際意義再現(xiàn)的忠實(shí)情況,并且進(jìn)一步總結(jié)了影響小說(shuō)譯文中人際意義忠實(shí)再現(xiàn)的因素。研究發(fā)現(xiàn),《無(wú)名的裘德》的兩個(gè)漢譯本中,在評(píng)價(jià)系統(tǒng)的態(tài)度,介入和極差這三個(gè)微觀層面都存在人際意義不忠實(shí)再現(xiàn)的情況。然而,這兩個(gè)漢譯本中人際意義再現(xiàn)忠實(shí)情況的差異明顯表現(xiàn)在介入系統(tǒng)這一微觀層面。從介入系統(tǒng)層面看,張谷若譯本中的人際意義與源語(yǔ)文本的對(duì)等程度明顯高于耿智和蕭立明譯本與源語(yǔ)文本的對(duì)等程度。筆者總結(jié)發(fā)現(xiàn)了影響評(píng)價(jià)系統(tǒng)框架下小說(shuō)譯文中人際意義忠實(shí)再現(xiàn)六個(gè)主要因素:(1)譯者忽視了原作者向讀者所傳達(dá)的情感強(qiáng)度;(2)譯者未能充分理解或錯(cuò)誤理解源語(yǔ)文本中的人物形象;(3)譯者受到自己翻譯風(fēng)格的限制;(4)譯者沒(méi)有考慮評(píng)價(jià)資源所在的語(yǔ)境;(5)譯者未將人物性格的發(fā)展變化考慮在內(nèi);(6)譯者未將故事的情節(jié)發(fā)展考慮在內(nèi)。另外,筆者還總結(jié)了小說(shuō)譯文中人際意義忠實(shí)和不忠實(shí)再現(xiàn)分別對(duì)目標(biāo)讀者的影響。本研究將評(píng)價(jià)理論用于英漢翻譯對(duì)比研究,以期用評(píng)價(jià)理論對(duì)小說(shuō)翻譯中的人際意義對(duì)等進(jìn)行有效的指導(dǎo),為翻譯研究提供新的視角,也希望對(duì)英語(yǔ),漢語(yǔ)的寫作,批評(píng)性閱讀和翻譯教學(xué)提供一定的教學(xué)指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】:翻譯 評(píng)價(jià)系統(tǒng) 《無(wú)名的裘德》 人際意義
【學(xué)位授予單位】:寧波大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements3-4
  • Academic Achievements ii4-5
  • 摘要5-7
  • Abstract7-12
  • Chapter One Introduction12-16
  • 1.1 Research Background12-14
  • 1.2 Research Purpose14-15
  • 1.3 Research Methodology15
  • 1.4 Structure of the Thesis15-16
  • Chapter Two Literature Review16-24
  • 2.1 The Theoretical Development of Appraisal System Abroad and Home16-18
  • 2.2 The Application of Appraisal system to Discourse Analysis18-20
  • 2.2.1 Appraisal System’s Application to Discourse Analysis Abroad18
  • 2.2.2 Appraisal System’s Application to Discourse Analysis in China18-20
  • 2.3 Translation Studies from the Perspective of Appraisal Theory20-23
  • 2.4 Translations of Jude the Obscure23-24
  • Chapter Three Theoretical Framework24-40
  • 3.1 An Overview of Appraisal Theory24-25
  • 3.2 Attitude25-33
  • 3.2.1 Affect25-28
  • 3.2.2. Judgment28-30
  • 3.2.3 Appreciation30-31
  • 3.2.4 The Boundaries of Affect, Judgment and Appreciation31-33
  • 3.3 Engagement33-37
  • 3.3.1 Monogloss and Heterogloss34-37
  • 3.4 Graduation37-40
  • 3.4.1 Force37
  • 3.4.2 Focus37-38
  • 3.4.3 The Operation of Graduation in Attitude and Engagement Resources38-40
  • Chapter Four A Contrastive Study of Two Chinese Versions of Jude the Obscure Withinthe Framework of Appraisal System40-63
  • 4.1 A Brief Introduction to Jude the Obscure40-41
  • 4.2 Categorization of Appraisal Resources in Translation into Three Sub-systems41-42
  • 4.3 Contrastive Analysis of Attitude Resources42-48
  • 4.3.1 Affect42-43
  • 4.3.2 Judgment43-47
  • 4.3.3 Appreciation47-48
  • 4.4 Contrastive Analysis of Engagement Resources48-55
  • 4.4.1 Monoglossic Resources48-49
  • 4.4.2 Heteroglossic Resources49-55
  • 4.5 Contrastive Analysis of Graduation Resources55-60
  • 4.5.1 Attitude and Graduation55-58
  • 4.5.2 Engagement and Graduation58-60
  • 4.6 A Summary60-63
  • 4.6.1 The Realization of Interpersonal Meanings with Regard to Faithfulness inTwo Versions of Jude the Obscure61
  • 4.6.2 The Effects the Unfaithful and Faithful Realization of Appraisal MeaningsHave on Target Readers61-62
  • 4.6.3 The Factors Affecting the Faithful Realization of Interpersonal Meanings inNovel Translation62-63
  • Chapter Five Conclusion63-65
  • 5.1 Major Research Findings63-64
  • 5.2 Limitations and Suggestions for Future Research64-65
  • References65-68

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 姚艷梅;;試探自傳話語(yǔ)中的人際意義[J];中國(guó)成人教育;2007年23期

2 劉策;;小說(shuō)中話語(yǔ)的人際意義與翻譯[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年15期

3 張輝松;;強(qiáng)調(diào)——人際意義的重要因素[J];海南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

4 蘇奕華;;同義轉(zhuǎn)譯的不同人際意義[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期

5 司顯柱;吳玉霞;;人際意義跨文化建構(gòu):比較與翻譯[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2009年04期

6 于濤;汪云;;評(píng)價(jià)理論視角下英語(yǔ)公共演說(shuō)語(yǔ)篇中人際意義的體現(xiàn)[J];中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期

7 郝薇薇;王耀敏;朱海峰;;論語(yǔ)篇的人際意義體現(xiàn)[J];長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期

8 吳利琴;;人際意義中的情態(tài)及其銜接[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2009年02期

9 陳懿;;對(duì)話的人際意義探析——以美國(guó)電視連續(xù)劇《越獄》為例[J];廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期

10 鐘麗君;;奧巴馬就職演講的人際意義分析[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2010年03期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 林雯萍;;美國(guó)總統(tǒng)就職演講的人際意義分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

2 石春煦;;學(xué)科教學(xué)大綱的人際意義研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

3 孟盈珂;;科普語(yǔ)篇的人際意義:積極介入[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

4 李佳;;奧巴馬和羅姆尼總統(tǒng)候選人提名演講的人際意義對(duì)比分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

5 李戰(zhàn)子;;社會(huì)學(xué)的語(yǔ)義學(xué)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[A];全國(guó)語(yǔ)言與符號(hào)學(xué)研究會(huì)第五屆研討會(huì)論文摘要集[C];2002年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 鄭元會(huì);翻譯中人際意義的跨文化建構(gòu)[D];山東大學(xué);2006年

2 李詩(shī)芳;法庭話語(yǔ)的人際意義研究[D];東北師范大學(xué);2007年

3 劉穎;從評(píng)價(jià)體系看商業(yè)評(píng)論中態(tài)度意義的實(shí)現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

4 羅茜;基于系統(tǒng)功能語(yǔ)法語(yǔ)氣系統(tǒng)的漢語(yǔ)醫(yī)患會(huì)話人際意義研究[D];西南大學(xué);2015年

5 楊才英;新聞訪談中的人際連貫研究[D];山東大學(xué);2006年

6 張俊;包裝名詞在語(yǔ)篇中的態(tài)度意義研究[D];山東大學(xué);2008年


  本文關(guān)鍵詞:基于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的譯文中人際意義再現(xiàn):《無(wú)名的裘德》兩個(gè)漢譯本的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):391524

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/391524.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶250c4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com