翻譯美學(xué)視角下的《神州集》研究
本文關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)視角下的《神州集》研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:20世紀(jì)初,歐美文壇展開(kāi)了轟轟烈烈的詩(shī)壇革新運(yùn)動(dòng)。以龐德為首的意象派首當(dāng)其沖,成為詩(shī)壇創(chuàng)新的先驅(qū)。維多利亞時(shí)期詩(shī)歌形式刻板,固定的節(jié)律,矯飾的修辭,詩(shī)歌革新勢(shì)在必行。移居歐洲后,龐德遇到了東方學(xué)家費(fèi)諾羅薩的遺孀,并獲得了費(fèi)氏關(guān)于中國(guó)詩(shī)歌的筆記,中國(guó)詩(shī)歌特有的意象表現(xiàn)形式與龐德倡導(dǎo)的意象派主張不謀而合,隨即著手挑選翻譯,整理出版。從出版之際起,《神州集》就面臨著極大的爭(zhēng)議,T.S艾略特曾評(píng)價(jià),“從出版后,中國(guó)古典詩(shī)歌才開(kāi)始受到西方的關(guān)注!毙.肯納在《龐德時(shí)代》中全面評(píng)價(jià)了龐德的詩(shī)文成就,認(rèn)為20世紀(jì)前期可以稱(chēng)之為是龐德時(shí)代。也有許多學(xué)者不認(rèn)同龐德的創(chuàng)新方式,指責(zé)龐德的翻譯有諸多錯(cuò)誤,于光中先生就認(rèn)為龐德不過(guò)是“以李白之名,抒龐德之懷”。本研究主要對(duì)兩個(gè)問(wèn)題進(jìn)行探討:1.龐德在《神州集》中如何再現(xiàn)形美?2.龐德在《神州集》中如何再現(xiàn)神美?本研究借助翻譯美學(xué)這一理論指導(dǎo),結(jié)合龐德對(duì)中國(guó)古詩(shī)的譯介文本《神州集》進(jìn)行研究分析。翻譯美學(xué)以翻譯的審美主體和審美客體為主要研究對(duì)象,審美主體指的是審美中的人,即譯者或評(píng)價(jià)者,審美客體指的就是譯作,即本研究中的龐德譯作《神州集》。通過(guò)研究,解答了所提出的兩個(gè)研究問(wèn)題,并對(duì)翻譯美學(xué)有了進(jìn)一步的了解和認(rèn)識(shí)。本研究得出的結(jié)論為:1.直譯是再現(xiàn)語(yǔ)言維度形美的重要途徑;2.意譯才是傳遞神美的基礎(chǔ);3.歸化譯法是傳遞神美的有效手段。
【關(guān)鍵詞】:龐德 翻譯美學(xué) 神美 形美 審美再現(xiàn)
【學(xué)位授予單位】:云南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- ABSTRACT5-6
- 摘要6-9
- Chapter One Introduction9-12
- 1.1 Research Background9-10
- 1.2 Motivation and Significance of the Research10-11
- 1.3 Research Questions and Method11
- 1.4 Thesis Structure11-12
- Chapter Two Literature Review12-15
- Chapter Three Translation Aesthetics15-24
- 3.1 Definitions of Translation Aesthetics15-17
- 3.2 The Development of Translation Aesthetics in China and the West17-21
- 3.2.1 The Development of Translation Aesthetics in China17-19
- 3.2.2 The Development of Translation Aesthetics in the West19-21
- 3.3 Similarity in Form and Similarity in Spirit in Translation Aesthetics21-24
- Chapter Four Aesthetic Appreciation of Chinese Classical Poetry24-32
- 4.1 Aesthetic Appreciation in Linguistic Dimension24-27
- 4.1.1 The structural beauty of Chinese characters24-25
- 4.1.2 The Beauty of Rhyme of Chinese Poems25-26
- 4.1.3 The Beauty of Chinese Poetic Lines26-27
- 4.2 Aesthetic Appreciation in Non-Linguistic Dimension27-32
- 4.2.1 Beauty in Emotions and Ambitions27-29
- 4.2.2 Beauty in Images29-30
- 4.2.3 Beauty in Artistic Conceptions30-32
- Chapter Five Aesthetic Reproduction in Cathay32-47
- 5.1 Aesthetic Reproduction in Linguistic dimension32-37
- 5.1.1 The Reproduction of Beauty in Structure32-33
- 5.1.2 The Reproduction of Beauty in Sound33-35
- 5.1.3 Reproduction of Beauty in Lines35-37
- 5.2 Aesthetic Reproduction in Non-Linguistic Dimension37-47
- 5.2.1 Reproduction of Emotions and Ambitions37-39
- 5.2.2 Reproduction of Beauty in Images39-45
- 5.2.3 The Reproduction of Artistic Conceptions45-47
- Chapter Six Conclusion47-49
- 6.1 Findings47-48
- 6.2 Limitations48-49
- References49-51
- APPENDIX51
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張廣奎;;“翻譯移民理論”與詩(shī)歌翻譯美學(xué)研究方法及定位[J];湖北社會(huì)科學(xué);2009年08期
2 孔令會(huì);;中國(guó)翻譯美學(xué)發(fā)展“路線圖”[J];興義民族師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
3 焦琳;;當(dāng)代中國(guó)翻譯美學(xué)研究[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2010年09期
4 黨爭(zhēng)勝;;從翻譯美學(xué)看文學(xué)翻譯審美再現(xiàn)的三個(gè)原則[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年03期
5 周丹丹;;從翻譯美學(xué)視角看中國(guó)散文英譯的美學(xué)再現(xiàn)[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2012年01期
6 仝月春;;從翻譯美學(xué)角度看中國(guó)古代文學(xué)翻譯——以《桃花源記》英譯為例[J];職業(yè)時(shí)空;2012年03期
7 朱龍梅;;從翻譯美學(xué)視角看李煜詞英譯的審美再現(xiàn)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年07期
8 付艷艷;楊沁;;從翻譯美學(xué)角度淺析《天凈沙·秋思》的四種英譯本[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2012年10期
9 張寧飛;;從翻譯美學(xué)角度談《圍城》對(duì)話(huà)翻譯的審美再現(xiàn)[J];文學(xué)界(理論版);2012年12期
10 劉宓慶;;翻譯美學(xué)基本理論構(gòu)想[J];中國(guó)翻譯;1986年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 劉瑋;;從翻譯美學(xué)角度看《詩(shī)經(jīng)》譯本的形美傳遞[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 姜秋霞;翻譯美學(xué)的多角度透視[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2001年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 謝華;翻譯美學(xué)的文化考量[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)視角下的《神州集》研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):387823
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/387823.html