天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于豪斯翻譯質(zhì)量評估模式的葛浩文英譯《狼圖騰》的個案研究

發(fā)布時間:2017-04-28 07:04

  本文關(guān)鍵詞:基于豪斯翻譯質(zhì)量評估模式的葛浩文英譯《狼圖騰》的個案研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著莫言和劉慈欣分別獲得諾貝爾文學獎和雨果獎,中國文學閃耀世界。許多批評家將這二人在文學上的突破歸因于書籍英語譯本的成功。但是,何為成功的翻譯,一千人怕是有一千種答案。如果有一種模式,能引領(lǐng)我們得知翻譯質(zhì)量,將是一大幸事。朱利安·豪斯的翻譯質(zhì)量評估模式就是這樣一個引入多個科學性參數(shù)的固定評估步驟。本文詳細介紹了朱利安·豪斯的評估模式,并應(yīng)用此模式評估葛浩文譯《狼圖騰》的翻譯質(zhì)量。通過分析,可以看出豪斯的模式優(yōu)缺點并存。語域、語言題材、語旨等參數(shù)保證了模式的科學性,且理論基礎(chǔ)比較充實、全面,這對于翻譯批評標準的制定有很大的借鑒性。但于此同時,此模式因參數(shù)、步驟較多,故操作過程比較耗時。而且,個別參數(shù)有相互重疊的現(xiàn)象,比如社會角色關(guān)系和社會態(tài)度。此外,應(yīng)用豪斯評估模式對葛浩文英譯《狼圖騰》所進行的翻譯質(zhì)量評估盡管顯示存在一些錯配,但葛浩文的譯文比較成功地保留了原文本的人際功能和概念,所以翻譯質(zhì)量令人滿意。本論文研究目的其一是對豪斯翻譯質(zhì)量評估模式進行必要的驗證,其二是為文本分析探索一個范式。此外,比較透徹的分析有助于譯者和翻譯學學者提高翻譯和研究水平。
【關(guān)鍵詞】:豪斯翻譯質(zhì)量評估模式 《狼圖騰》 翻譯批評
【學位授予單位】:沈陽師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgments6-7
  • Abstract7-9
  • 摘要9-12
  • Chapter 1 Introduction12-16
  • 1.1 Background of the Study12-13
  • 1.2 Purpose of the Study13-14
  • 1.3 Significance of the Study14
  • 1.4 Research Methodology14-16
  • Chapter 2 Literature Review16-33
  • 2.1 Review of Translation Criticism16-19
  • 2.1.1 Definition of Translation Criticism16
  • 2.1.2 Classification of Translation Criticism16-19
  • 2.2 House’s Original Model for Translation Quality Assessment19-23
  • 2.3 House’s Revised Model for Translation Quality Assessment23-33
  • 2.3.1 Field25
  • 2.3.2 Tenor25-26
  • 2.3.3 Mode26
  • 2.3.4 Genre26-27
  • 2.3.5 Overt and Covert Translation27-31
  • 2.3.6 Cultural Filter31-33
  • Chapter 3 Application of J. House’s Model to the Translation of Wolf Totem33-57
  • 3.1 Procedure of the Model34-35
  • 3.2 Case Study35-57
  • 3.2.1 Analysis of the Original36-45
  • 3.2.2 Statement of Function45-46
  • 3.2.3 Comparison of the Original and Translation46-53
  • 3.2.4 Overt Errors53-55
  • 3.2.5 Statement of Quality55-57
  • Chapter 4 Implications of Evaluating the Translation Quality of Wolf Totemunder J. House’s Model57-63
  • 4.1 Enlightment of J. House’s Model on Translation Criticism57-59
  • 4.2 Suggestions for Translation Criticism Criteria59-63
  • Chapter 5 Conclusion63-67
  • 5.1 Major Findings of the Study63-65
  • 5.2 Limitations of the Study65
  • 5.3 Suggestions for Future Researches65-67
  • References67-68

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 黃肖彥;穆雷;;傳播模式觀照下的網(wǎng)絡(luò)翻譯批評模式研究——以《史蒂夫·喬布斯傳》為例[J];外語教學理論與實踐;2015年03期

2 史國強;;葛浩文文學翻譯年譜[J];東吳學術(shù);2013年05期

3 蔣甜;;豪斯與威廉姆的翻譯質(zhì)量評估模式之比較[J];東南大學學報(哲學社會科學版);2009年S2期

4 司顯柱;朱莉安·豪斯的“翻譯質(zhì)量評估模式”批評[J];外語教學;2005年03期


  本文關(guān)鍵詞:基于豪斯翻譯質(zhì)量評估模式的葛浩文英譯《狼圖騰》的個案研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:332315

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/332315.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0ebf6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产亚洲欧美一区二区| 超碰在线播放国产精品| 婷婷一区二区三区四区| 久久这里只精品免费福利| 欧美大胆女人的大胆人体| 最近日韩在线免费黄片| 微拍一区二区三区福利| 日韩亚洲激情在线观看| 91日韩欧美中文字幕| 国产亚洲精品久久久优势| 精品国产av一区二区三区不卡蜜 | 日韩精品一区二区三区射精 | 欧美日韩国产精品自在自线| 国产91人妻精品一区二区三区| 99久久国产精品亚洲| 精品视频一区二区三区不卡| 性欧美唯美尤物另类视频| 美日韩一区二区精品系列| 国产一区二区三区成人精品| 国产熟女一区二区三区四区| 91欧美亚洲精品在线观看| 日韩中文字幕在线不卡一区| 国产麻豆视频一二三区| 欧美精品一区二区水蜜桃| 亚洲一区精品二人人爽久久| 午夜精品久久久免费视频| 中文字幕久热精品视频在线| 亚洲一区二区三区中文久久 | 欧美胖熟妇一区二区三区| 高清国产日韩欧美熟女| 一区二区三区亚洲国产| 噜噜中文字幕一区二区| 樱井知香黑人一区二区| 粉嫩国产一区二区三区在线| 午夜福利视频偷拍91| 午夜精品国产精品久久久| 欧美乱码精品一区二区三| 91日韩在线视频观看| 欧美激情中文字幕综合八区| 欧美黄色成人真人视频| 在线观看国产午夜福利|