天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于翻譯心理機(jī)制的《我不是艾米》英漢翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-01-08 20:07
  翻譯的過程離不開譯者的心理活動(dòng),近年來,已有一些學(xué)者借助認(rèn)知心理學(xué)的研究成果對(duì)翻譯的過程進(jìn)行說明和研究。本報(bào)告嘗試對(duì)筆者翻譯小說《我不是艾米》的過程進(jìn)行了系統(tǒng)的分析,力求準(zhǔn)確傳達(dá)原文本的內(nèi)容及含義。使譯本的行文符合漢語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣。筆者認(rèn)為,一篇合格的譯文主要取決于譯者對(duì)原文的理解程度和原文心理再現(xiàn)的質(zhì)量。本報(bào)告含有五大部分:簡(jiǎn)述翻譯項(xiàng)目、闡述翻譯過程、理論框架、案例分析和總結(jié)。本報(bào)告以顏林海教授提出的翻譯心理機(jī)制理論為理論框架,對(duì)認(rèn)知理解機(jī)制和認(rèn)知表達(dá)機(jī)制中的命題進(jìn)行了詳細(xì)的分析,其中,認(rèn)知理解機(jī)制為:(1)命題理解、(2)命題鏈和命題層次分析、(3)命題小句化;認(rèn)知表達(dá)機(jī)制為:(4)小句翻譯、(5)譯語(yǔ)整合、(6)譯語(yǔ)潤(rùn)飾。此報(bào)告理論聯(lián)系實(shí)際,旨在證明將命題作為翻譯單位的實(shí)用性和可行性。 

【文章來源】:四川師范大學(xué)四川省

【文章頁(yè)數(shù)】:114 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter One Task Description
    1.1 Source Text Analysis
    1.2 Pre-translation
    1.3 While-translation
    1.4 Post-translation
Chapter Two Theoretical Framework
    2.1 The Mental Mechanism of Translation
        2.1.1 The Cognitive Mechanism of Understanding
        2.1.2 The Cognitive Mechanism of Expression
    2.2 Proposition As Translation Unit
        2.2.1 Definition of Proposition
        2.2.2 The Process of Decoding
            2.2.2.1 Dividing by Propositions
            2.2.2.2 Chaining and Structuring Propositions
            2.2.2.3 Making the Proposition into Clauses
        2.2.3 The Process of Encoding
            2.2.3.1 Clauses Translation
            2.2.3.2 Integrating the Clauses
            2.2.3.3 Polishing Translation
Chapter Three Case Study
    3.1 The Verb-As-Predicate Proposition
    3.2 The Copula-As-Predicate Proposition
    3.3 The Preposition-As-Predicate Proposition
    3.4 The Adjective-As-Predicate Proposition
    3.5 The Sentence Comprehension and Conclusion
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]認(rèn)知翻譯操作模式下的翻譯解讀和表達(dá)——以Limbo翻譯過程為例[J]. 顏林海.  譯苑新譚. 2014(00)
[2]試論認(rèn)知翻譯操作模式的建構(gòu)[J]. 顏林海.  外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2014(02)
[3]試論翻譯認(rèn)知心理學(xué)的研究?jī)?nèi)容與方法[J]. 顏林海.  四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008(02)
[4]翻譯心理學(xué)的研究對(duì)象及方法[J]. 顏林海.  四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(02)
[5]論跨文化交際中譯者的定位[J]. 伍先祿,李延林.  長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào). 2006(06)
[6]西方翻譯認(rèn)知過程研究概述[J]. 顏林海.  四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2006(03)
[7]翻譯心理學(xué):亟待承認(rèn)的一門新興的交叉性學(xué)科[J]. 顏林海,孫愷祥.  川北教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2001(04)



本文編號(hào):2965221

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2965221.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cf390***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com