《世說新語》英漢譯文沖突研究
發(fā)布時(shí)間:2017-03-22 13:11
本文關(guān)鍵詞:《世說新語》英漢譯文沖突研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:《世說新語》(簡稱《世說》)成書于中國南北朝時(shí)期,即公元4世紀(jì)。主流學(xué)者認(rèn)為該書由劉宋臨川王劉義慶(403-444)及其幕僚編撰而成。該書搜集了從東漢末年至東晉時(shí)期名士的逸聞軼事和玄言清談,是中國最早的文言志人小說集。全書按不同的主題共分為德性、言語、文學(xué)、品藻等三十六門!妒勒f》全文不過六七萬字,卻包含了1130則“叢殘小語”,出現(xiàn)人物高達(dá)626人,其言之簡約,由此可見。從其成書至今已有1600多年的歷史,對(duì)《世說》的研究從未停止,可見其影響之深遠(yuǎn)。本文首先綜述了《世說新語》的研究狀況,主要從以下五類進(jìn)行闡述:注釋類、譯注類、詞典編撰類、校箋或箋疏類以及外文翻譯類。作者對(duì)外文翻譯類,尤其是《世說》英譯類進(jìn)行了比較詳細(xì)的闡述。主體部分對(duì)比分析了《世說新語》的現(xiàn)代漢語譯文(張萬起、劉尚慈譯)和英語譯文(馬瑞志譯),找出兩者之間本該相同卻存有差異之處,然后對(duì)其逐條分析,并將其分為以下三類:詞語類、語句類以及人名類。本文采用了對(duì)比分析的方法,查閱不同版本的箋疏和校箋以及期刊上有關(guān)《世說新語》特定詞匯的論述,同時(shí)結(jié)合不同學(xué)者對(duì)英譯版本的譯文商兌,對(duì)這些譯文沖突之處做了進(jìn)一步的分析。然后結(jié)合上下文,給出建議版譯文。最后作者對(duì)主體部分的分析進(jìn)行總結(jié),從一定程度上對(duì)找出的差異之處做出了相對(duì)合理的解釋,從而對(duì)新版英譯提供一定的參考價(jià)值。然而,由于原文內(nèi)容龐雜又缺少必要的語境,加之相關(guān)文獻(xiàn)尤其是英語文獻(xiàn)有限,所以對(duì)部分兩種譯文的差異之處,作者也無法給出明確的解釋。對(duì)比分析文學(xué)典籍的外譯和今譯,不僅符合目前文化輸出的國家政策,同時(shí)也提高了學(xué)習(xí)者及研究者的國學(xué)及外語水平,從而引領(lǐng)公眾的國學(xué)意識(shí)。本文所采用的對(duì)比分析模式對(duì)翻譯學(xué),尤其是中國典籍英譯的研究有一定的實(shí)踐意義。
【關(guān)鍵詞】:《世說新語》 翻譯 沖突 對(duì)比分析
【學(xué)位授予單位】:河南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-10
- Chapter One Introduction10-14
- 1.1 Research Background10-11
- 1.2 Research Motivation and Objectives11-12
- 1.3 Organization of the Thesis12-14
- Chapter Two Literature Review14-22
- 2.1 Annotations and Translations in Chinese14-16
- 2.2 Translations and Discussions in English16-20
- 2.3 Translations in Other Foreign Language20-22
- Chapter Three Research Methodology22-24
- 3.1 Research Questions22
- 3.2 Research Methods22
- 3.3 Research Procedures22-24
- Chapter Four Three Types of Discrepancies Between English and Modern Chinese Translations of Shih-shuo Hsin-yü24-52
- 4.1 Discrepancies in Words24-37
- 4.2 Discrepancies in Sentences37-50
- 4.3 Discrepancies in Names50-52
- Chapter Five Conclusion52-54
- 5.1 Major Findings52-53
- 5.2 Implications53
- 5.3 Limitations and Suggestions for Future Research53-54
- References54-58
- 攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文目錄58-59
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 劉尚慈;專書詞典的新成果──讀兩部《世說新語詞(辭)典》[J];辭書研究;1995年02期
2 肖嫻;;《繪畫世說新語》英譯商榷[J];南昌工程學(xué)院學(xué)報(bào);2010年05期
3 劉尚慈;;《世說新語》釋詞瑣記[J];中國語文;1996年03期
4 陳穎;;《世說新語》中新生詞匯的史料學(xué)價(jià)值[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年03期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 路培培;《世說新語》修辭手法研究[D];陜西師范大學(xué);2009年
本文關(guān)鍵詞:《世說新語》英漢譯文沖突研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):261585
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/261585.html
教材專著