天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

《亂世佳人》字幕翻譯策略的歸納

發(fā)布時(shí)間:2017-08-14 21:06

  本文關(guān)鍵詞:《亂世佳人》字幕翻譯策略的歸納


  更多相關(guān)文章: 電影《亂世佳人》 字幕翻譯 歸納


【摘要】:當(dāng)前,信息化的社會(huì)和快節(jié)奏的生活環(huán)境促使人們?cè)谟邢薜臅r(shí)間內(nèi)獲取最大化的信息內(nèi)容,而影視作品則豐富了人們的生活,并且拓展了人們的視野,同時(shí)影視作品也是各國(guó)之間進(jìn)行文化交流和傳播的載體,在信息文化的互動(dòng)中,影視作品中的字幕翻譯起到了舉足輕重的作用。本文以電影《亂世佳人》為例,通過對(duì)字幕翻譯中采用的策略進(jìn)行分析,同時(shí)列舉了電影中的英語(yǔ)臺(tái)詞,并深入歸納了在電影《亂世佳人》中所采用的字幕翻譯策略。
【作者單位】: 商丘師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】電影《亂世佳人》 字幕翻譯 歸納
【基金】:2012河南省軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):122400440128)
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 當(dāng)前,全球的經(jīng)濟(jì)、文化互相參透,各國(guó)之間的交流日益廣泛,電影作為一種直觀的文化載體,為文化的交流提供了有效的途徑。電影已經(jīng)逐漸地融入人們的日常生活中,成為人們娛樂活動(dòng)中的不可代替的形式。同時(shí),外國(guó)的電影也隨之涌進(jìn)我國(guó)的市場(chǎng)中,英文電影有利于我們擴(kuò)充視野,并且有

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 汪洋;;好萊塢電影《亂世佳人》的臺(tái)詞翻譯研究[J];電影文學(xué);2011年22期

2 王榮;;從關(guān)聯(lián)理論看字幕翻譯策略——《亂世佳人》字幕翻譯的個(gè)案分析[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期

3 尋慧;;從目的論看《亂世佳人》中的字幕翻譯[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2011年05期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 程蘇琳;;從接受美學(xué)視角解讀影片《亂世佳人》的字幕漢譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期

2 蘇遠(yuǎn)蕓;;關(guān)聯(lián)理論對(duì)西方影視劇字幕翻譯的闡釋[J];電影文學(xué);2010年04期

3 鄒黎;周曄;;淺談?dòng)耙暦g中的關(guān)聯(lián)性和趨同性[J];電影文學(xué);2010年20期

4 劉大燕;;中國(guó)影視翻譯研究十四年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J];電影文學(xué);2011年07期

5 王怡菲;鄒曉燕;;從關(guān)聯(lián)理論角度看原聲電影的字幕翻譯[J];電影文學(xué);2011年09期

6 陸炎奇;;關(guān)聯(lián)理論視角下的字幕翻譯策略——《鋼琴家》字幕翻譯的個(gè)案分析[J];電影文學(xué);2012年05期

7 劉亞東;;淺談西方電影字幕的翻譯策略[J];電影文學(xué);2012年13期

8 汪桂芬;;《臥虎藏龍》字幕中“文化詞語(yǔ)”的英譯策略分析[J];電影評(píng)介;2008年01期

9 羅胡琴;;從功能加忠誠(chéng)解讀《非誠(chéng)勿擾》的英譯配音[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2010年01期

10 崔中良;;近15年來關(guān)聯(lián)翻譯理論在中國(guó)的研究[J];廣州廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年02期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 饒文韻;影視字幕漢譯研究[D];河南大學(xué);2011年

2 梁晶澤;目的論視角下英—漢影視字幕翻譯研究[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2011年

3 雷鶯鶯;最佳關(guān)聯(lián)視閾下電影字幕翻譯研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年

4 翁敏雅;順應(yīng)論視角下的電影字幕翻譯[D];寧波大學(xué);2011年

5 章蕾;功能翻譯理論視角下《丑女貝蒂》字幕翻譯策略研究[D];南京航空航天大學(xué);2011年

6 黎陽(yáng);關(guān)聯(lián)理論視角下的影視習(xí)語(yǔ)翻譯[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年

7 李菲;論字幕翻譯應(yīng)遵循的原則和策略[D];解放軍信息工程大學(xué);2011年

8 邊媛媛;影視臺(tái)詞翻譯中信息的傳播效果分析[D];華東師范大學(xué);2009年

9 郭喬;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下美劇字幕翻譯的明示處理[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

10 朱聯(lián)平;電影字幕翻譯中的減譯策略[D];福建師范大學(xué);2009年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 陳志萍;;淺論英語(yǔ)電影臺(tái)詞的特征及其翻譯[J];電影文學(xué);2008年14期

2 張文娟;目的論對(duì)商業(yè)廣告翻譯的指導(dǎo)意義[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期

3 陳丹;;從目的論角度談字幕翻譯[J];考試周刊;2007年42期

4 孟建鋼;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解釋力[J];中國(guó)科技翻譯;2001年01期

5 于海闊;;電影臺(tái)詞翻譯與系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)氣[J];學(xué)理論;2011年09期

6 田華;;翻譯的關(guān)聯(lián)主義視角[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

7 柴梅萍;電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換[J];蘇州大學(xué)學(xué)報(bào);2001年04期

8 莊琦春;中外影視作品譯制的社會(huì)文化思考[J];現(xiàn)代傳播;2005年01期

9 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1999年03期

10 張新紅,何自然;語(yǔ)用翻譯:語(yǔ)用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 朱小晶;;淺析互聯(lián)網(wǎng)美劇字幕翻譯[J];長(zhǎng)江學(xué)術(shù);2008年04期

2 鄒智燕;;從目的論看電影《肖申克的救贖》的字幕翻譯[J];才智;2009年18期

3 崔秀芬;;論電影字幕翻譯中語(yǔ)用預(yù)設(shè)的傳遞[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期

4 張穎;劉軍艷;;淺談電影字幕翻譯策略——以電影《臥虎藏龍》為例[J];電影文學(xué);2010年20期

5 尋慧;;從目的論看《亂世佳人》中的字幕翻譯[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2011年05期

6 黎妍;;從《阿甘正傳》談電影字幕翻譯中的策略[J];中國(guó)電力教育;2011年16期

7 孫銀峰;;影視字幕翻譯與注釋問題[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年28期

8 徐淼;林艷;;論字幕翻譯的異化趨勢(shì)[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

9 孫銀峰;王燕;;合作原則在電影字幕翻譯中的應(yīng)用[J];太原大學(xué)學(xué)報(bào);2008年03期

10 劉利艾;;從目的論析電影字幕翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條

1 李敏;;從近年華語(yǔ)影片字幕翻譯看異化與歸化的統(tǒng)一[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

2 劉敏;;論外國(guó)影片的字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

3 石文華;宋云京;;基于認(rèn)知規(guī)律講授程序設(shè)計(jì)語(yǔ)言課程[A];2005全國(guó)計(jì)算機(jī)程序設(shè)計(jì)類課程教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2005年

4 王新;藍(lán)文藝;;中國(guó)環(huán)境行政管理倫理:倫理原則歸納[A];中國(guó)環(huán)境保護(hù)優(yōu)秀論文精選[C];2006年

5 張書明;紀(jì)敦;傅志高;閻楚良;;機(jī)載設(shè)備振動(dòng)環(huán)境實(shí)測(cè)和數(shù)據(jù)處理技術(shù)研究[A];北京力學(xué)會(huì)第13屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

6 任建平;金霞玲;凌德明;樊紅偉;;內(nèi)部審計(jì)在商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理中責(zé)任和作用[A];中國(guó)內(nèi)部審計(jì)協(xié)會(huì)現(xiàn)代企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理論文匯編(上冊(cè))[C];2005年

7 蔣永華;;銀行類網(wǎng)頁(yè)色彩研究與配色趨勢(shì)[A];色彩科學(xué)應(yīng)用與發(fā)展——中國(guó)科協(xié)2005年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2005年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張釗;歌劇唱詞聽不懂? “空中劇本”八語(yǔ)字幕掌上看[N];中國(guó)技術(shù)市場(chǎng)報(bào);2009年

2 本報(bào)綜合報(bào)道;北京奧運(yùn)引熱中國(guó)演藝精品[N];中國(guó)文化報(bào);2008年

3 卓萍;熒屏十膩歪[N];文藝報(bào);2004年

4 李孝維;關(guān)于“閱讀部分”復(fù)習(xí)的淺見[N];西藏日?qǐng)?bào);2002年

5 卜大煒;掌聲緣何而來?[N];音樂周報(bào);2010年

6 劉辰;奧運(yùn)前的最后補(bǔ)妝[N];中國(guó)房地產(chǎn)報(bào);2008年

7 本報(bào)記者 姜旭;轉(zhuǎn)載漢化哈佛教學(xué)視頻侵權(quán)嗎?[N];中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2010年

8 崔向榮;京劇不妨配音[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2001年

9 汪秋萍;石峻山:從哈佛高才生到昆曲義工[N];新華日?qǐng)?bào);2006年

10 陳斌邋王藝;文化盛事為北京奧運(yùn)增光添彩[N];經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2008年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 董海雅;情景喜劇幽默翻譯的多元視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 馬俊寧;影視字幕翻譯中的“信、達(dá)、雅”[D];山東大學(xué);2010年

2 馬玉潔;目的論視角下的電影字幕翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2010年

3 饒文韻;影視字幕漢譯研究[D];河南大學(xué);2011年

4 李波;從目的論的途徑解讀《阿凡達(dá)》的字幕翻譯[D];東北林業(yè)大學(xué);2011年

5 翁敏雅;順應(yīng)論視角下的電影字幕翻譯[D];寧波大學(xué);2011年

6 閆德菊;簡(jiǎn)譯:電影字幕翻譯的主要策略[D];天津師范大學(xué);2010年

7 吳行愛;從字幕翻譯看幽默效果的實(shí)現(xiàn)[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年

8 趙莉;英語(yǔ)電視劇《越獄》字幕翻譯技巧對(duì)比研究[D];成都理工大學(xué);2010年

9 趙江濤;從功能翻譯理論看電影《建國(guó)大業(yè)》的字幕翻譯[D];河北農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年

10 王丹丹;順應(yīng)論在英語(yǔ)情景喜劇幽默字幕翻譯中的應(yīng)用研究[D];吉林大學(xué);2011年



本文編號(hào):674681

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/674681.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0b6fa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com