魯迅與梁實(shí)秋的翻譯信順之爭(zhēng)
發(fā)布時(shí)間:2023-07-25 04:05
二十世紀(jì)三十年代,翻譯界就翻譯標(biāo)準(zhǔn)的"信""順"發(fā)生了激烈論戰(zhàn)。其中,林紓、嚴(yán)復(fù)為代表的近代譯論體系在論戰(zhàn)雙方的翻譯觀念中都有所體現(xiàn),成為了論戰(zhàn)的依據(jù);雙方站在不同的階級(jí)立場(chǎng)、存在文化、政治等利益上的矛盾,使得論戰(zhàn)成為必然;而論戰(zhàn)的兩位主將在不同的文化教育環(huán)境中形成的迥異的個(gè)人翻譯理念,成為論戰(zhàn)的直接原因。
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 信順之爭(zhēng)的譯論依據(jù)
1.1 林嚴(yán)譯論在魯迅翻譯觀中的體現(xiàn)
1.2 林嚴(yán)譯論在梁實(shí)秋翻譯觀中的體現(xiàn)
2 信順之爭(zhēng)的階級(jí)立場(chǎng)之別
2.1 魯迅的無產(chǎn)階級(jí)文化立場(chǎng)
2.2 梁實(shí)秋的資產(chǎn)階級(jí)文化立場(chǎng)
3 信順之爭(zhēng)的個(gè)人文化理念差異
3.1 魯迅的個(gè)人文化特點(diǎn)
3.2 梁實(shí)秋的個(gè)人文化印記
4 結(jié)論
本文編號(hào):3837129
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 信順之爭(zhēng)的譯論依據(jù)
1.1 林嚴(yán)譯論在魯迅翻譯觀中的體現(xiàn)
1.2 林嚴(yán)譯論在梁實(shí)秋翻譯觀中的體現(xiàn)
2 信順之爭(zhēng)的階級(jí)立場(chǎng)之別
2.1 魯迅的無產(chǎn)階級(jí)文化立場(chǎng)
2.2 梁實(shí)秋的資產(chǎn)階級(jí)文化立場(chǎng)
3 信順之爭(zhēng)的個(gè)人文化理念差異
3.1 魯迅的個(gè)人文化特點(diǎn)
3.2 梁實(shí)秋的個(gè)人文化印記
4 結(jié)論
本文編號(hào):3837129
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3837129.html
最近更新
教材專著