社會(huì)翻譯學(xué)視域下“文化性”與“社會(huì)性”因素之間的困惑——譯者行為研究關(guān)鍵概念芻議
發(fā)布時(shí)間:2023-03-05 14:55
譯者行為研究中的文化性與社會(huì)性因素一直模糊不清,從理論上探討二者之間的區(qū)分與聯(lián)系,既是描寫性翻譯研究的理論與方法訴求,也是翻譯文化研究與社會(huì)翻譯學(xué)研究理清各自視野與焦點(diǎn)的重要問(wèn)題。通過(guò)概念界定和辨析,可以認(rèn)為,社會(huì)翻譯學(xué)視域下的譯者行為研究關(guān)注翻譯的社會(huì)性,聚焦譯作生成過(guò)程中譯者的社會(huì)化行為及其動(dòng)因,文化性因素則融入了譯者的認(rèn)知語(yǔ)境,是譯者行為背后可能的動(dòng)因之一。
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 描寫性翻譯研究的理念與方法訴求
二、 文化性與社會(huì)性因素區(qū)分的可能性
三、 文化性與社會(huì)性因素辨析
四、 譯者行為研究中文化性與社會(huì)性因素之間的關(guān)系
五、 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3756404
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 描寫性翻譯研究的理念與方法訴求
二、 文化性與社會(huì)性因素區(qū)分的可能性
三、 文化性與社會(huì)性因素辨析
四、 譯者行為研究中文化性與社會(huì)性因素之間的關(guān)系
五、 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3756404
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3756404.html
最近更新
教材專著