天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從《平易近人》韓譯本談委婉語(yǔ)的跨文化翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-03-02 08:19
  本文在介紹委婉語(yǔ)定義和語(yǔ)用功能的基礎(chǔ)上,以《平易近人——習(xí)近平的語(yǔ)言力量》韓譯本中的詞條為例,將委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵劃分為三個(gè)層次的對(duì)應(yīng)關(guān)系:有文化交集、有部分文化交集和無(wú)文化交集,分別探討其跨文化翻譯策略和技巧,挖掘翻譯過(guò)程中應(yīng)注意的文化差異。

【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)

【文章目錄】:
一、引言
二、委婉語(yǔ)的定義和語(yǔ)用功能
    (一) 委婉語(yǔ)的定義
    (二) 委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能
三、漢韓委婉語(yǔ)的跨文化翻譯
    (一) 有文化交集
    (二) 有部分文化交集
        1. 源語(yǔ)與譯語(yǔ)形式對(duì)應(yīng), 語(yǔ)義不對(duì)等, 有關(guān)思維方式和生活經(jīng)驗(yàn)相似。
        2. 源語(yǔ)與譯語(yǔ)形式對(duì)應(yīng), 語(yǔ)義不對(duì)等, 有關(guān)思維方式、生活經(jīng)驗(yàn)等文化差異顯著。
    (三) 無(wú)文化交集
        1. 源語(yǔ)和譯語(yǔ)沒(méi)有文化交集, 但根據(jù)上下文語(yǔ)境不難理解。
        2. 源語(yǔ)和譯語(yǔ)沒(méi)有文化交集, 也沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的符號(hào)形式。
        3. 源語(yǔ)和譯語(yǔ)文化差異顯著, 找不到完全對(duì)等的委婉語(yǔ)。
        4. 由于兩種語(yǔ)言的文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣不盡相同, 譯語(yǔ)中不可避免地出現(xiàn)讀者不甚了解或無(wú)法理解的內(nèi)容。主要有以下兩種情況:
        5. 由于語(yǔ)言文化的差異, 源語(yǔ)中部分內(nèi)容在譯文中顯得冗余、無(wú)效。
四、結(jié)論



本文編號(hào):3916589

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3916589.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)9e3e2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com