基于接受美學理論的唐詩翻譯研究
發(fā)布時間:2023-12-09 08:36
詩歌是中華民族的寶貴文化遺產(chǎn)!霸娧灾,歌永言,聲依永,律和聲”。作為一種文學體裁,詩歌不僅反映所處時代的政治、文化、習俗和習慣,還是詩人描寫風景、敘述事件、表達情感、抒發(fā)胸襟的手段。唐朝(公元618-907年)是中國歷史上最繁榮強盛的朝代之一。詩歌創(chuàng)作在這一時期達到了頂峰,體現(xiàn)在詩歌在用詞、韻律、風格和創(chuàng)作主題方面取得了重要進步,代表了中國古典文學中詩歌創(chuàng)作的最高水平。閱讀唐詩對了解中國古典文學的精髓具有重要意義。因此,多年以來,唐詩已經(jīng)被譯入許多種語言,在中外文化交流中發(fā)揮了重要作用。但是,由于中外語言、文化之間的巨大差異,唐詩翻譯面臨很多困難。漢譯西也不例外。由于漢語和西班牙語兩種語言系統(tǒng)和中西文化系統(tǒng)之間存在顯著差異,唐詩的西班牙語譯本很少。以西班牙語為母語的人對唐詩的語言藝術(shù)、文學風格和其中所反映的中國文化知之甚少。此外,到目前為止,有關(guān)翻譯的大部分研究都集中在原文上,力求在詞匯和句法層面上再現(xiàn)原詩內(nèi)容。殊不知,讀者的接受程度也是判斷譯本有效性的重要標準。因此,我們不能忽略讀者對譯者在翻譯過程中采取何種翻譯策略所產(chǎn)生的影響。接受美學是側(cè)重于讀者對文學文本反應(yīng)的文學理論之一。根...
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Agradecimlentos
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
本文編號:3871215
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Agradecimlentos
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
本文編號:3871215
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3871215.html
最近更新
教材專著