從《東方智慧叢書》看中國文化典籍柬譯之路
發(fā)布時間:2022-10-31 18:39
中國文化典籍外譯之路一直不平坦,在西方國家遭受冷遇頻有發(fā)生。本文逐一分析柬埔寨的中國文化接受環(huán)境、中國文化典籍在柬埔寨的傳播現(xiàn)狀、讀者喜好需求和翻譯選材、譯者模式、出版路徑及宣傳手段等影響傳播效果的因素,探尋中國文化典籍柬譯之路。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、柬埔寨的中國文化接受環(huán)境
二、中國文化典籍在柬埔寨的傳播現(xiàn)狀
三、讀者喜好需求和翻譯選材
四、翻譯模式
五、出版路徑及宣傳手段
六、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]如何講述中國故事?——“中國文化走出去”的若干理論與實踐問題[J]. 胡曉明. 華東師范大學學報(哲學社會科學版). 2013(05)
[2]翻譯與創(chuàng)作——許鈞教授談莫言獲獎及其作品的翻譯[J]. 許方,許鈞. 小說評論. 2013(02)
[3]中國文學走出去:問題與實質(zhì)[J]. 謝天振. 中國比較文學. 2014(01)
本文編號:3699510
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、柬埔寨的中國文化接受環(huán)境
二、中國文化典籍在柬埔寨的傳播現(xiàn)狀
三、讀者喜好需求和翻譯選材
四、翻譯模式
五、出版路徑及宣傳手段
六、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]如何講述中國故事?——“中國文化走出去”的若干理論與實踐問題[J]. 胡曉明. 華東師范大學學報(哲學社會科學版). 2013(05)
[2]翻譯與創(chuàng)作——許鈞教授談莫言獲獎及其作品的翻譯[J]. 許方,許鈞. 小說評論. 2013(02)
[3]中國文學走出去:問題與實質(zhì)[J]. 謝天振. 中國比較文學. 2014(01)
本文編號:3699510
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3699510.html
教材專著