越語(yǔ)人名與漢語(yǔ)人名的對(duì)比與翻譯問(wèn)題
發(fā)布時(shí)間:2021-12-21 22:48
近年來(lái),隨著越中兩國(guó)關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展,兩國(guó)人民通商、通婚等交流也日益頻繁。當(dāng)前在越語(yǔ)人名漢譯的實(shí)踐中,存在著不少偏誤,或過(guò)于隨意、沒(méi)有科學(xué)性;或把一些姓名隨便用漢語(yǔ)中跟越語(yǔ)人名的語(yǔ)義與語(yǔ)音完全沒(méi)有關(guān)系的詞語(yǔ)來(lái)代替,甚至干脆省略。因此,準(zhǔn)確地把越南人名翻譯成漢語(yǔ),是越漢互譯研究中亟待探討和解決的課題,它不僅有利于越漢兩種語(yǔ)言的互譯理論的發(fā)展,而且還有利于兩國(guó)民族之間的經(jīng)濟(jì)、文化交流。本文嘗試跨語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、人名學(xué)和文化人類學(xué)等領(lǐng)域,主要采用比較研究的方法探索該項(xiàng)課題。首先闡述了人名的功能、屬性、結(jié)構(gòu)模型等基礎(chǔ)性問(wèn)題,接著探討京族人與漢族人的姓、名的意義、來(lái)源和特點(diǎn)。在全文的重點(diǎn)部分,文章對(duì)京族人與漢族人的姓名的可譯性做出較為深入的探討,首先闡述越語(yǔ)與漢語(yǔ)里詞匯單位與構(gòu)成人名的因素之間的關(guān)系,探討京族人與漢族人起名的意義,并對(duì)越語(yǔ)里帶漢語(yǔ)語(yǔ)素與京族人的姓、名的構(gòu)成因素加以分析;從文化人類學(xué)領(lǐng)域,從起名習(xí)俗、起名方式和起名禁忌三方面比較京族人與漢族人的姓、名文化之間的異同。接著論述如何運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的成就——翻譯理論科學(xué)地將人名越譯漢。這些理論包括:有規(guī)律的各種相同理論,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)學(xué)趨向的翻譯理...
【文章來(lái)源】:廣西師范大學(xué)廣西壯族自治區(qū)
【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
引言
1 選題理由
2 研究對(duì)象、范圍及目的
3 相關(guān)研究的歷史
4 研究材料、理論及方法
一 越漢人名學(xué)的一般問(wèn)題
1.1 人名的來(lái)歷
1.2 人名的功能
1.3 人名的屬性
1.4 人名的結(jié)構(gòu)模型
1.5 起名的原則
1.6 起名的禁忌
1.7 起名的方式
二 越漢人名中姓與名的意義、來(lái)源和特點(diǎn)
2.1 姓的意義和來(lái)源
2.2 人名的第一字的意義和特點(diǎn)
2.3 人名的第二字的意義
三 越漢人名的可譯性問(wèn)題
3.1 越漢人名構(gòu)造中的語(yǔ)言單位
3.2 京族人與漢族人起名的意義
3.3 越語(yǔ)里帶漢語(yǔ)語(yǔ)素與京族人的姓、名的構(gòu)成因素
3.4 京族人與漢族人的姓、名文化之間的相同
3.5 京族人與漢族人的姓、名文化之間的異別
3.6 翻譯理論以及在人名越譯漢過(guò)程中的應(yīng)用
3.7 越-漢姓名轉(zhuǎn)譯的相同點(diǎn)
四 結(jié)語(yǔ)
注釋
主要參考文獻(xiàn)
附錄一
附錄二
讀研期間發(fā)表論文目錄
后記
本文編號(hào):3545319
【文章來(lái)源】:廣西師范大學(xué)廣西壯族自治區(qū)
【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
引言
1 選題理由
2 研究對(duì)象、范圍及目的
3 相關(guān)研究的歷史
4 研究材料、理論及方法
一 越漢人名學(xué)的一般問(wèn)題
1.1 人名的來(lái)歷
1.2 人名的功能
1.3 人名的屬性
1.4 人名的結(jié)構(gòu)模型
1.5 起名的原則
1.6 起名的禁忌
1.7 起名的方式
二 越漢人名中姓與名的意義、來(lái)源和特點(diǎn)
2.1 姓的意義和來(lái)源
2.2 人名的第一字的意義和特點(diǎn)
2.3 人名的第二字的意義
三 越漢人名的可譯性問(wèn)題
3.1 越漢人名構(gòu)造中的語(yǔ)言單位
3.2 京族人與漢族人起名的意義
3.3 越語(yǔ)里帶漢語(yǔ)語(yǔ)素與京族人的姓、名的構(gòu)成因素
3.4 京族人與漢族人的姓、名文化之間的相同
3.5 京族人與漢族人的姓、名文化之間的異別
3.6 翻譯理論以及在人名越譯漢過(guò)程中的應(yīng)用
3.7 越-漢姓名轉(zhuǎn)譯的相同點(diǎn)
四 結(jié)語(yǔ)
注釋
主要參考文獻(xiàn)
附錄一
附錄二
讀研期間發(fā)表論文目錄
后記
本文編號(hào):3545319
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3545319.html
最近更新
教材專著