漢越“一點兒”的句法語義對比
發(fā)布時間:2020-05-04 09:28
【摘要】: 漢語和越語的“一點兒”,具有很多語法功能,他們分別可以和NP, AP,或者VP搭配在句子中充當不同的語法功能,表現(xiàn)出不同的特征和意義。漢語和越語的“一點兒”具有許多相同點和不同點。這使得學生在學習的時候容易犯各種錯誤,比如,混淆他們的用法,放錯他們在句子中的位置,等等。本文分為五個部分進行研究: 零、引言。這部分主要是明確研究選題緣由,漢越“一點兒”相關研究概況,本文的任務、方法及語料。 一、漢語的“一點兒”。這部分通過對漢語“一點兒”和NP, AP,或者VP搭配在句子中所體現(xiàn)的意思,特征及其不對稱性進行研究分析體現(xiàn)了漢語“一點兒”與述人類形容詞的共現(xiàn)規(guī)律,與述非人類形容詞的共現(xiàn)規(guī)律,與程度副詞的共現(xiàn),與時間副詞的共現(xiàn)。當“一點兒”與NP結合時,“一點兒”限制NP的數(shù)量和范圍。“一點兒”在NP前時,從數(shù)量上限制NP的語義量;“一點兒”在NP后時,限制NP表示出的空間語義量。當“一點兒”與VP結合時,“一點兒”限制VP的變化量,“一點兒”在VP前時,表示強調(diào),通過對極小量的否定來實現(xiàn)完全否定!耙稽c兒”在VP后時,如果VP是光桿動詞,因為它具有動詞內(nèi)部的變化過程,“一點兒”限制表示變化的語義量;如果VP是復雜動詞,“一點兒”對這種動詞結構體現(xiàn)出的靜態(tài)或位移的變化量進行限制。當“一點兒”與AP結合時,“一點兒”限制AP的程度量!耙稽c兒”在AP前時,表示強調(diào);如果“一點兒”在AP后時,對AP表現(xiàn)出的程度量進行限制。 二、越語的“m?t chút”。這部分筆者對越語“一點兒”和NP、AP、或者VP搭配在句子中所體現(xiàn)的意思,特征及其不對稱性進行了研究分析。當“m?t chút”與NP結合時,“m?t chút”限制NP的數(shù)量和范圍!癿?t chút”只能出現(xiàn)在NP前,從數(shù)量上限制NP的語義量;而不會出現(xiàn)在NP后。當“m?t chút”與VP結合時,“m?t chút”限制VP的變化量,“m?t chút”在VP前時,表示強調(diào)!癿?t chút”限制表示變化的語義量;如果VP是復雜動詞,“m?t chút”對這種動詞結構體現(xiàn)出的靜態(tài)或位移的變化量進行限制。當“m?t chút”與AP結合時,“m?t chút兒”限制AP的程度量。“m?t chút”在AP后時,表示強調(diào);如果“m?t chút”在AP前時,對AP表現(xiàn)出的程度量進行限制。 三、漢語的“一點兒”與越語的“m?t chút”對比。在這部分中,筆者對漢語和越語的“一點兒”的許多相同點和不同點做了比較。分別從意義,句法和在句子中的位置和用在比較句中的用法分析了他們的相同點。通過分析他們的詞性用法及搭配位置還有在句子中的位置,的出他們的不同點。越數(shù)量短語“一點兒”之間既有許多相同點,也有不為少不同之處的。為什么是這樣呢?我們認為之所以有許多相同點,其中的一個很重要的原因是:越中兩國山水相連,兩國人民往來很多,關系密切,文化交流源流長。遠在中國秦漢時期,漢字就已經(jīng)開始傳入越南。其后,在長達一千多年的時期里,漢字曾被作為越南的正式文字?梢,漢語對越語的影響是極其深遠的。正是這種歷史和文化的原因,再加上從語言的類型來說,越語和漢語都是同一種類型的語言——孤立語。詞與詞之間的語法關系不是通過形態(tài)變化而是通過語序,虛詞等手段來表示的,因而漢語的詞匯,語法一旦進入越語就很容易適應越語本身的要求,為越語所吸收。這正是漢語跟越語之間,其中數(shù)量短語特別有許多相同點的重要原因之一。至于不同點的原因,這是因為從語言的譜系分析來看,越語屬于南亞語系,漢語屬于漢藏語系,語系不同。反映在語法上,肯定是各有各的特點。 四、越南學生習得“一點兒”常見的偏誤現(xiàn)象。首先,筆者歸納了越南學生經(jīng)常犯的錯誤類型,其次分析了原因,如,數(shù)量短語位置不當,不能分別“一點兒”與“有點兒”的用法,不能分別“一點兒”與“有點兒”的用法,數(shù)量短語作其它成分的位置不對。并從漢語教材和幫助學生克服母語的影響方面提出了教學建議。 五、結語。這部分對全文的主要觀點通過文化,歷史和各自的語系特點進行總結,得出他們各自的特點。我們在簡析漢越數(shù)量短詞“一點兒”教學難點時,發(fā)現(xiàn)越中學生在學習對數(shù)量詞的主要難點之一往往是受其母語語法規(guī)律“負遷移”的影響造成的。為此,要突破因母語語法規(guī)律“負遷移”的影響而產(chǎn)生的教學難點,需要對漢越雙語數(shù)量短語“一點兒”進行對比研究,理出漢越雙語數(shù)量短語的異同點,才能有的解決難點的方法。
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2008
【分類號】:H146.2;H44
本文編號:2648331
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2008
【分類號】:H146.2;H44
【引證文獻】
相關碩士學位論文 前1條
1 楊虹;漢語動態(tài)助詞與相應緬語的對比研究[D];云南大學;2011年
,本文編號:2648331
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2648331.html