天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

World Trade Report 2017 (節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2025-04-01 01:42
  自2001年中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以來(lái),中國(guó)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁,亦在國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易舞臺(tái)上扮演著重要的角色。世貿(mào)的發(fā)展對(duì)于經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的要求更高更迫切,經(jīng)貿(mào)文本是信息型文本,更加注重意義的表達(dá)。本翻譯報(bào)告基于《2017年世界貿(mào)易報(bào)告—貿(mào)易、技術(shù)和就業(yè)》,結(jié)合文本中具體實(shí)例總結(jié)一些針對(duì)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易類(lèi)文本翻譯的具體實(shí)用的方法策略,從而幫助翻譯者選擇合適且新穎的視角和策略來(lái)進(jìn)行經(jīng)貿(mào)類(lèi)文本的英漢翻譯。通過(guò)對(duì)世界貿(mào)易報(bào)告的分析與漢譯,該翻譯報(bào)告報(bào)告重點(diǎn)討論了經(jīng)貿(mào)類(lèi)文本在漢譯過(guò)程中應(yīng)給予重視的幾個(gè)問(wèn)題:如何通過(guò)譯前準(zhǔn)備總結(jié)經(jīng)貿(mào)類(lèi)文本的語(yǔ)言特征;如何在譯中通過(guò)對(duì)比分析該類(lèi)型文本的語(yǔ)言特點(diǎn)來(lái)掌握漢譯的翻譯技巧與策略;以及如何在譯后總結(jié)經(jīng)貿(mào)類(lèi)文本漢譯的重難點(diǎn)。報(bào)告表明,對(duì)于經(jīng)貿(mào)類(lèi)文本的漢譯,譯者要時(shí)刻牢記目標(biāo)文本的目的和功能,考慮到源文本的語(yǔ)言特征和目的語(yǔ)讀者的表達(dá)習(xí)慣,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g方法如轉(zhuǎn)換法、增譯法、變序法和拆分法,翻譯出目標(biāo)語(yǔ)讀者能夠接受并能實(shí)現(xiàn)預(yù)期功能的文本。

【文章頁(yè)數(shù)】:81 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
第3章 翻譯工作流程
    3.1 譯前準(zhǔn)備
    3.2 譯中操作
    3.3 譯后校對(duì)
第4章 翻譯案例分析
    4.1 轉(zhuǎn)換法
        4.1.1 詞性轉(zhuǎn)換
        4.1.2 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換
    4.2 增譯法
        4.2.1 根據(jù)語(yǔ)義需要的增譯
        4.2.2 根據(jù)句法需要的增譯
    4.3 變序法
        4.3.1 按邏輯順序調(diào)整
        4.3.2 按時(shí)間順序調(diào)整
    4.4 拆分法
        4.4.1 從句拆分
        4.4.2 短語(yǔ)拆分
第5章 實(shí)踐總結(jié)
    5.1 翻譯過(guò)程中存在的問(wèn)題和不足
    5.2 翻譯啟示
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文和獲得的科研成果
致謝



本文編號(hào):4038746

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/4038746.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)db33c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com