天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

2017年新東方科技教育集團(tuán)SPOC產(chǎn)品部的訪(fǎng)談口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-01-08 18:36
  本實(shí)踐報(bào)告選取的語(yǔ)料是2017年新東方SPOC產(chǎn)品部的創(chuàng)業(yè)訪(fǎng)談。譯員在口譯現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行英漢交替?zhèn)髯g,同時(shí)進(jìn)行錄音,之后對(duì)語(yǔ)料和譯語(yǔ)進(jìn)行轉(zhuǎn)寫(xiě),撰寫(xiě)實(shí)踐報(bào)告。通過(guò)對(duì)譯文案例分析,本實(shí)踐報(bào)告重點(diǎn)探討此類(lèi)訪(fǎng)談的交替口譯中譯員應(yīng)該重視的三個(gè)問(wèn)題:一是如何通過(guò)譯前準(zhǔn)備保質(zhì)保量地完成口譯任務(wù);二是如何應(yīng)對(duì)訪(fǎng)談?lì)惤惶鎮(zhèn)髯g中出現(xiàn)的問(wèn)題與挑戰(zhàn);三是如何把順應(yīng)理論應(yīng)用到實(shí)踐中去。在此次口譯實(shí)踐中,譯員發(fā)現(xiàn)說(shuō)話(huà)者話(huà)語(yǔ)較簡(jiǎn)潔,談話(huà)過(guò)程中使用了很多偏口語(yǔ)化的表達(dá),如使用了很多偏口語(yǔ)化的省略句。而且受訪(fǎng)者為兩個(gè)印度人,英語(yǔ)口音較重,語(yǔ)速很快。在口譯的過(guò)程中,譯員注意譯出變化性和順序性,并結(jié)合了順應(yīng)理論中語(yǔ)言語(yǔ)境的順應(yīng)和非語(yǔ)言語(yǔ)境的順應(yīng)原則,使譯語(yǔ)更加符合中英文的語(yǔ)言表達(dá)特點(diǎn)。此次口譯實(shí)踐表明,譯員需要合理運(yùn)用語(yǔ)言的順應(yīng),并加以堅(jiān)持不懈的練習(xí),以應(yīng)對(duì)強(qiáng)度和難度都很高的交替?zhèn)髯g。報(bào)告期待為今后此類(lèi)訪(fǎng)談交替?zhèn)髯g提供一些借鑒,幫助譯員更好地完成口譯任務(wù)。 

【文章來(lái)源】:沈陽(yáng)理工大學(xué)遼寧省

【文章頁(yè)數(shù)】:53 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 任務(wù)描述
    1.1 任務(wù)背景
    1.2 語(yǔ)料特點(diǎn)
    1.3 人物介紹
第2章 任務(wù)過(guò)程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 口譯過(guò)程
    2.3 順應(yīng)理論
第3章 案例分析
    3.1 順應(yīng)與口譯
        3.1.1 譯出變化性
        3.1.2 譯出順應(yīng)性
    3.2 語(yǔ)言語(yǔ)境中的順應(yīng)
        3.2.1 語(yǔ)言語(yǔ)境中語(yǔ)音層面的順應(yīng)
        3.2.2 語(yǔ)言語(yǔ)境中詞匯層面的順應(yīng)
        3.2.3 語(yǔ)言語(yǔ)境中句子層面的順應(yīng)
    3.3 非語(yǔ)言語(yǔ)境中的順應(yīng)
        3.3.1 非語(yǔ)言語(yǔ)境中文化層面的順應(yīng)
        3.3.2 非語(yǔ)言語(yǔ)境中心理層面的順應(yīng)
        3.3.3 非語(yǔ)言語(yǔ)境中物理層面的順應(yīng)
第4章 實(shí)踐總結(jié)
    4.1 總結(jié)翻譯過(guò)程中經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)
    4.2 分析該翻譯實(shí)踐的局限性及啟示性
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的實(shí)踐報(bào)告和獲得的科研成果
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]科普文章的特點(diǎn)和翻譯[J]. 田朋.  英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究). 2014(12)
[2]從順應(yīng)理論看口譯語(yǔ)體的本質(zhì)[J]. 曾文雄.  四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(05)

碩士論文
[1]順應(yīng)理論在交替口譯中的應(yīng)用[D]. 穆曉燕.西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2017



本文編號(hào):3577072

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3577072.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)154a1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com