天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)能源電力相關(guān)法律文本術(shù)語(yǔ)翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-12-29 02:53
  上世紀(jì)90年代末,蒙娜·貝克教授將語(yǔ)料庫(kù)的概念引入到翻譯研究當(dāng)中,經(jīng)過(guò)二十多年的發(fā)展,如今語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究已經(jīng)得到了越來(lái)越多的關(guān)注,并被應(yīng)用到許多方面。這其中不乏有些研究涉及到法律英語(yǔ)翻譯,也有部分研究是基于語(yǔ)料庫(kù)的研究方式來(lái)進(jìn)行,但與能源電力法律文本相關(guān)的語(yǔ)料庫(kù)研究尚不多見(jiàn)。本文運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)作為工具收集能源電力三大典型法律的數(shù)據(jù),建立起一個(gè)小型能源電力法律文本語(yǔ)料數(shù)據(jù)庫(kù),同時(shí)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)之內(nèi)和之外的相關(guān)文本分別進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,并與所選對(duì)照組文本進(jìn)行比較,由此得出能源電力法律文本中一些潛在的語(yǔ)言規(guī)則。在分析得出特征以后,通過(guò)在中國(guó)法律法規(guī)漢英在線平行語(yǔ)料庫(kù)中進(jìn)行確認(rèn),來(lái)進(jìn)一步證實(shí)在研究過(guò)程中所獲得的信息。研究發(fā)現(xiàn),能源電力法律英語(yǔ)文本用詞與其他法律英語(yǔ)文本用詞存在著異同:相似性主要表現(xiàn)在名詞術(shù)語(yǔ)、動(dòng)詞短語(yǔ)、復(fù)合介詞、人稱代詞、形容詞、副詞甚至并列結(jié)構(gòu)等方面,而相異性則存在于規(guī)定性術(shù)語(yǔ)與描述性術(shù)語(yǔ)的使用上?梢钥闯,在能源電力法律英語(yǔ)文本中,行業(yè)專有名詞的出現(xiàn)頻率低于其中所涉及到的結(jié)構(gòu)詞和短語(yǔ)詞。能源電力法律英語(yǔ)有自己的術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ)表達(dá),甚至包括句型層面。通過(guò)使用語(yǔ)料庫(kù)這一基于真實(shí)語(yǔ)言數(shù)據(jù)的方法來(lái)研... 

【文章來(lái)源】:華北電力大學(xué)(北京)北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Background and Significance of the Study
    1.2 Study Objectives
    1.3 Theoretical Framework of the Study
Chapter Two Literature Review
    2.1 Legal Translation Studies at Home
        2.1.1 General Study
        2.1.2 Corpus-based Study
    2.2 Legal Translation Studies Abroad
        2.2.1 General Study
        2.2.2 Corpus-based Study
Chapter Three Methodology
    3.1 A Corpus-based Approach
    3.2 Corpora and Databases
        3.2.1 The Corpora and Databases Online
        3.2.2 The Self-built Corpora and Databases
    3.3 Software Tools
        3.3.1 Text Processor
        3.3.2 Annotation Tools
        3.3.3 Concordancers and Query Tools
Chapter Four Study on Legal Terms of Energy and Electric Power
    4.1 Study on the Individual Law of Energy and Electric Power
        4.1.1 The Electric Power Law
        4.1.2 The Energy Conservation Law
        4.1.3 The Renewable Energy Law
    4.2 Study on the Small Self-built Corpus of Energy and Electric Power
    4.3 Contrastive Studies on Terms
Chapter Five Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Suggestions and Limitations
References
Papers Published in the Period of MA Education
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]法律英語(yǔ)的詞匯特征研究[J]. 李萍.  中國(guó)科技翻譯. 2017(04)
[2]《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》若干法律術(shù)語(yǔ)英譯商榷[J]. 范慧茜.  中國(guó)翻譯. 2017(01)
[3]基于語(yǔ)料庫(kù)的法律翻譯研究現(xiàn)狀分析:問(wèn)題與對(duì)策[J]. 徐珺,王清然.  外語(yǔ)學(xué)刊. 2017(01)
[4]面向詞典編纂的商務(wù)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)[J]. 游金干,何家寧.  外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2016(04)
[5]在專業(yè)與普通之間:法律翻譯的一種變通[J]. 林巍,趙友斌.  中國(guó)翻譯. 2016(05)
[6]英美法律術(shù)語(yǔ)漢譯策略探究[J]. 張法連.  中國(guó)翻譯. 2016(02)
[7]文本選擇、文體把握與術(shù)語(yǔ)翻譯——關(guān)于法律翻譯教材編寫的思考[J]. 許多.  中國(guó)翻譯. 2015(03)
[8]語(yǔ)料庫(kù)在法律語(yǔ)言學(xué)研究中的構(gòu)建設(shè)想[J]. 劉云.  語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)). 2015(03)
[9]法律翻譯教學(xué)信息化研究——基于語(yǔ)料庫(kù)和數(shù)據(jù)庫(kù)檢索系統(tǒng)的實(shí)踐探索[J]. 吳萇弘.  外語(yǔ)電化教學(xué). 2014(06)
[10]國(guó)內(nèi)法律翻譯教材現(xiàn)狀分析(1992-2012)[J]. 趙軍峰,羅雯琪.  中國(guó)翻譯. 2012(05)



本文編號(hào):3555254

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3555254.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9b031***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com