天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

傳統(tǒng)藏戲英譯研究

發(fā)布時間:2021-07-17 20:20
  藏戲是古老的藏族文化的重要組成部分,也是世界上罕有的保持原始形態(tài)的劇種,長期以來在藏族人民精神生活中占有無法替代的地位,其影響也早已超越國界。本文從先后在英國、美國、印度、中國香港和中國內(nèi)地出版的主要藏戲英譯本入手,梳理傳統(tǒng)藏戲在英語世界譯介的歷史,考察翻譯主體背景及其翻譯動因和翻譯理念,比較不同背景下產(chǎn)生的藏戲譯本的特征,總結藏戲西傳過程中的問題,以期為當下中國少數(shù)民族文化對外傳播提供借鑒。 

【文章來源】:上海翻譯. 2020,(02)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、藏戲英譯本出版概況
    (一)藏戲劇集
    (二)藏戲單行本
    (三)藏戲單篇
三、藏戲英譯本翻譯主體
    (一)譯者背景
    (二)翻譯方式
    (三)翻譯路徑
四、藏戲英譯本特點
    (一)文化經(jīng)典
    (二)學術文本
    (三)通俗讀本
    (四)宗教傳記
五、問題與啟示
    (一)存在問題
    (二)啟示


【參考文獻】:
期刊論文
[1]典籍英譯與文化意識——兼議《古文百篇英譯》的文化傳遞[J]. 蔡石興.  上海翻譯. 2010(02)



本文編號:3288853

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3288853.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶7bbff***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com