天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

顯化策略在即興發(fā)言漢英交傳中的應用 ——以“朗潤格政”產(chǎn)業(yè)政策思辨會模擬會議為例

發(fā)布時間:2021-06-18 10:17
  即興發(fā)言即講話人未經(jīng)準備、在現(xiàn)場臨時做的發(fā)言,具有結構松散、語意模糊、時常詞不達意等特點,對口譯員構成一定的挑戰(zhàn)。顯化策略能夠幫助顯化原語的概念意義、語篇意義和人際意義,在理論上有助于應對上述挑戰(zhàn)。本文選取的案例為筆者親身參與的“朗潤格政”產(chǎn)業(yè)政策思辨會模擬會議,會上發(fā)言人邊思考邊講話的痕跡明顯,口語化特征突出,在一定程度上干擾了筆者的口譯表現(xiàn)。筆者希望通過對該案例的分析來研究顯化策略在即興發(fā)言漢英交傳中的應用。本文從前人的研究切入,首先對即興發(fā)言和顯化進行界定,并概述即興發(fā)言的特點及其對漢英交傳構成的挑戰(zhàn),指出運用顯化策略不僅重要,而且必要。之后筆者結合具體案例,對顯化策略在模擬會交傳中的應用展開分析,既涉及對成功案例的解讀,也包含對顯化失敗案例的歸類總結。本次交傳中出現(xiàn)的問題大致可歸為四類:語意模糊、冗余、漏譯及錯譯。筆者針對上述問題逐個展開分析,確定問題出現(xiàn)的原因并提出譯語優(yōu)化方案。最后,筆者從三個方面總結出即興發(fā)言漢英交傳中的顯化策略,具體包括通過簡化和補充等手段強調(diào)關鍵信息,有意識地突出交際目的,以及充分調(diào)動言外知識。 

【文章來源】:上海外國語大學上海市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:44 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
引言
第一章 即興發(fā)言的漢英交傳與顯化策略
    第一節(jié) 即興發(fā)言的定義及表現(xiàn)
    第二節(jié) 即興發(fā)言對漢英交傳構成的挑戰(zhàn)
    第三節(jié) 顯化策略及其在即興發(fā)言漢英交傳中的重要性
第二章 “朗潤格政”產(chǎn)業(yè)政策思辨會模擬會議案例分析
    第一節(jié) 案例描述
    第二節(jié) 信息顯化充分的成功案例
        一、顯化概念意義
        二、顯化語篇意義
        三、顯化人際意義
    第三節(jié) 信息顯化不足導致的問題
        一、語意模糊
        二、冗余
        三、漏譯
        四、錯譯
第三章 即興發(fā)言口譯中的具體顯化策略
    第一節(jié) 強調(diào)關鍵信息
        一、簡化
        二、補充
    第二節(jié) 突出交際目的
    第三節(jié) 調(diào)動言外知識
結語
參考文獻
附錄一 原語轉寫文本
附錄二 譯語轉寫文本


【參考文獻】:
期刊論文
[1]即興發(fā)言漢英交替?zhèn)髯g中的信息重組策略[J]. 姚斌.  中國翻譯. 2018(02)
[2]“零句”和“流水句”——為趙元任先生誕辰120周年而作[J]. 沈家煊.  中國語文. 2012(05)
[3]漢英會議口譯中語篇意義顯化及其動因研究——一項基于平行語料庫的研究[J]. 胡開寶,陶慶.  解放軍外國語學院學報. 2009(04)
[4]口譯專業(yè)教學的課程設置模式和教學方法[J]. 王斌華.  湖南科技學院學報. 2009(03)
[5]基于語料庫的莎劇《哈姆雷特》漢譯文本中顯化現(xiàn)象及其動因研究[J]. 胡開寶,朱一凡.  外語研究. 2008(02)
[6]口譯訓練與實踐中的知識積累[J]. 邱寅晨,莊晨燕.  北京第二外國語學院學報. 2006(02)



本文編號:3236484

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3236484.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶3692e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com