天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

紀錄片《一帶一路》模擬口譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-10-05 12:55
【摘要】:隨著經(jīng)濟的發(fā)展,人們對精神文明的追求不斷提升。紀錄片,作為一種獨特的影像形式,其本源在于客觀的呈現(xiàn)逝去的歷史和現(xiàn)實的存在,它更加直觀的傳遞信息和表達情感,從宏觀角度上提供了人們認識世界的窗口,正受到廣泛的歡迎。與此同時,在日益加速的全球化進程中,紀錄片承載著高度的功能價值,在中國對外交流中發(fā)揮著不可或缺的作用。由中央電視臺發(fā)行出版的許多紀錄片,蘊含著豐富的文化背景和我國對外改革開放發(fā)展戰(zhàn)略內(nèi)涵,是很好的宣傳媒介。然而,這些紀錄片大都沒有英譯版本,受眾群體較為局限。設(shè)想,如果將其譯成英文版本作為外宣材料向世界介紹中國,其功能價值將得到進一步的體現(xiàn)。本文是一篇關(guān)于紀錄片的模擬口譯實踐報告,材料選自大型紀錄片《一帶一路》的第一集《共同命運》及第二集《互通之路》!耙粠б宦贰背h是當前中國開展全面對外改革開放的重要方案,傳遞了我國與絲綢之路沿線國家共同修路通商的美好經(jīng)濟合作愿景,具有較強的時代背景意義。譯者將釋義理論作為本次口譯實踐的理論基礎(chǔ),闡述其起源及發(fā)展、主要翻譯觀點和翻譯標準,從釋義理論的視角出發(fā)開展口譯任務(wù)、運用相關(guān)翻譯方法進行研究分析,探索釋義理論對于本次紀錄片口譯實踐的現(xiàn)實指導意義,在口譯任務(wù)完成后總結(jié)此次口譯實踐的收獲和存在的不足,用以指導今后的口譯任務(wù)。本報告主要由五個部分組成。第一部分為引言,介紹口譯材料及實踐意義;第二部分為文獻綜述,闡明釋義理論的主要觀點及翻譯模式;第三部分講述口譯實踐過程,包括譯前準備、口譯實踐經(jīng)過及譯后校審;第四部分為口譯實踐分析,從釋義理論視角運用相關(guān)翻譯方法解析口譯實踐案例;第五部分為口譯實踐總結(jié),概括本次翻譯實踐的收獲、匯總口譯過程中存在的問題及難點,并提出思考進而設(shè)定今后的努力方向。通過本次口譯實踐,譯者對釋義理論有了更加深入的認識,不僅積累了寶貴經(jīng)驗,提高了口譯能力,也進一步了解到我國提出“一帶一路”倡議開展全方位改革開放的深遠意義。
[Abstract]:With the development of economy, people's pursuit of spiritual civilization is improving. Documentary, as a unique image form, its origin lies in the objective presentation of the past history and the existence of reality, it is more intuitive to convey information and express feelings, from a macro perspective to provide a window for people to understand the world. It is being widely welcomed. At the same time, in the accelerating process of globalization, documentary plays an indispensable role in China's foreign exchange. Many documentaries published by China Central Television (CCTV), which contain rich cultural background and the strategic connotation of China's reform and opening to the outside world, are good propaganda media. However, most of these documentaries are not translated into English, and the audience is limited. It is envisaged that if translated into English to introduce China to the world as a propaganda material, its functional value will be further reflected. This paper is a practice report on documentary simulation interpretation. The material is selected from the first episode of "Common Destiny" and the second episode of "the way to communicate" in the documentary "Belt and Road". The "Belt and Road" initiative is an important plan for China to carry out the comprehensive reform and opening up to the outside world at present. It conveys the vision of good economic cooperation between China and the countries along the Silk Road to build roads and trade, which has a strong background significance in the times. The translator regards the interpretation theory as the theoretical basis of this interpretation practice, expounds its origin and development, its main translation viewpoints and translation standards, and carries out interpretation tasks from the perspective of interpretation theory, and carries out research and analysis by using relevant translation methods. This paper explores the practical significance of interpretation theory to the practice of interpreting in this documentary film. After the completion of the interpreting task, it summarizes the harvest and shortcomings of the interpretation practice in order to guide the interpretation task in the future. This report consists of five parts. The first part is the introduction, which introduces the interpretation materials and the practical significance; the second part is the literature review, which clarifies the main viewpoints and translation models of the interpretation theory; the third part deals with the process of interpreting practice, including pre-translation preparation. The fourth part is the analysis of interpretation practice, which uses the relevant translation methods to analyze the interpretation practice cases from the perspective of interpretation theory, and the fifth part is the summary of interpretation practice, which summarizes the harvest of this translation practice. This paper summarizes the problems and difficulties in the process of interpreting, and puts forward some thoughts to set the direction for future efforts. Through this interpretation practice, the translator has a deeper understanding of the interpretation theory, which not only accumulates valuable experience, but also improves the interpreting ability. Also further understand our country put forward "Belt and Road" initiative to carry out comprehensive reform and opening-up far-reaching significance.
【學位授予單位】:信陽師范學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王琰;;釋意理論下解析漢英交替?zhèn)髯g中的冗余現(xiàn)象[J];廣西科技師范學院學報;2016年01期

2 李建中;;釋義理論的語境維度[J];外語學刊;2014年01期

3 鄧建華;;從釋意學派“口譯三角模式”看口譯的創(chuàng)造性[J];沈陽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2013年05期

4 高莫;;釋意理論對口譯研究的影響[J];文學界(理論版);2012年10期

5 張吉良;;巴黎釋意學派口譯過程三角模型研究[J];外語教學理論與實踐;2011年02期

6 ;胡鍵:用全球視野理解中國模式[J];求是;2011年02期

7 張吉良;;國際口譯界有關(guān)巴黎釋意學派口譯理論的爭議及其意義[J];外語研究;2010年01期

8 郭繼東;李波陽;;交際策略視角下的口譯研究[J];語言與翻譯;2009年02期

9 王斌華;;口譯即釋意?——關(guān)于釋意理論及有關(guān)爭議的反思[J];外語研究;2008年05期

10 龔龍生;;從釋意理論看口譯研究[J];中國外語;2008年02期

相關(guān)博士學位論文 前1條

1 張吉良;當代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學派口譯理論[D];上海外國語大學;2008年

,

本文編號:2253463

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2253463.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69495***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
91偷拍裸体一区二区三区| 国产色偷丝袜麻豆亚洲| 国产亚洲视频香蕉一区| 国产激情国产精品久久源| 黄色三级日本在线观看| 高跟丝袜av在线一区二区三区| 欧美国产日产在线观看| 国产在线小视频你懂的| 精品亚洲香蕉久久综合网| 成人日韩在线播放视频| 一区二区三区日本高清| 国产又黄又爽又粗视频在线| 精品久久少妇激情视频| 国产精品一区二区香蕉视频| 亚洲一区二区三区四区| 日韩欧美精品一区二区三区 | 中文字幕熟女人妻视频| 国产毛片不卡视频在线| 国产亚洲欧美一区二区| 尹人大香蕉一级片免费看| 精品人妻一区二区三区免费看| 欧美熟妇一区二区在线| 制服丝袜美腿美女一区二区| 精品al亚洲麻豆一区| 成人欧美一区二区三区视频| 精品亚洲av一区二区三区| 国产一区二区三区香蕉av| 久久精品免费视看国产成人| 在线观看国产成人av天堂野外| 真实偷拍一区二区免费视频| 国产又粗又猛又长又黄视频| 久久精品国产亚洲av久按摩| 一区二区日本一区二区欧美| 欧美一区二区不卡专区| 97人妻精品免费一区二区| 欧美激情区一区二区三区| 欧美日韩国产综合在线| 老司机亚洲精品一区二区| 国产小青蛙全集免费看| 2019年国产最新视频| 东京热电东京热一区二区三区|