商格里《華德字典》研究
發(fā)布時間:2024-04-07 05:47
1914年問世的《華德字典》作為一本由傳教士編譯的中德雙語字典,以其前瞻性和完整性填補(bǔ)了中譯德辭典領(lǐng)域的空缺,極大地滿足了當(dāng)時中德雙方在各領(lǐng)域交流的需求。以20世紀(jì)初德國在山東的殖民與傳教為背景,《華德字典》中的注音及詞匯也充滿著濃厚的山東地方色彩。本文以《華德字典》為研究對象,闡明編纂緣由和體例,梳理特色詞匯,挖掘字典中蘊(yùn)含的語言資源,分析詞匯釋義等幾項(xiàng)不足,為當(dāng)下詞典編纂提供借鑒。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一.歷史背景
(一)編者介紹
(二)編寫緣由
(三)編排體例
二.《華德字典》的詞匯特色
(一)現(xiàn)代性與歷史性
(二)古今異字
(三)方言與口語
(四)宗教性
三.《華德字典》的釋義問題
四.結(jié)語
本文編號:3947770
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一.歷史背景
(一)編者介紹
(二)編寫緣由
(三)編排體例
二.《華德字典》的詞匯特色
(一)現(xiàn)代性與歷史性
(二)古今異字
(三)方言與口語
(四)宗教性
三.《華德字典》的釋義問題
四.結(jié)語
本文編號:3947770
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3947770.html
教材專著