漢法文學(xué)翻譯中的理解—重新表達(dá)程序
發(fā)布時(shí)間:2024-03-17 05:15
以對(duì)中國(guó)作家楊爭(zhēng)光四篇短篇小說(shuō)法譯過(guò)程中的反思為基礎(chǔ),分析理解-重新表達(dá)程序中譯者對(duì)翻譯策略的選擇。譯者在理解和重新表達(dá)之間循環(huán)往復(fù),從而找到最佳策略。在此過(guò)程中,譯者必須建立起文化之間的對(duì)話,然后選定自己的立場(chǎng)、角度、位置,再根據(jù)文本結(jié)合語(yǔ)境和自己的認(rèn)知儲(chǔ)備進(jìn)行如談判般的推敲斟酌,最后確定適合的策略。此理解-重新表達(dá)程序的第一步涉及對(duì)原文不同程度的理解(釋意),包括初探、溯源、語(yǔ)言及文化知識(shí),第二步涉及譯文不同層次的重新表達(dá)(創(chuàng)作),其翻譯策略包括縮減、擴(kuò)展、補(bǔ)償、對(duì)等、避免重復(fù)等。
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、理解階段:釋意
二、重新表達(dá)階段:創(chuàng)作
(一)縮減策略
(二)擴(kuò)展策略
(三)補(bǔ)償策略
(四)對(duì)等策略
三、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3930567
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、理解階段:釋意
二、重新表達(dá)階段:創(chuàng)作
(一)縮減策略
(二)擴(kuò)展策略
(三)補(bǔ)償策略
(四)對(duì)等策略
三、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3930567
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3930567.html
最近更新
教材專著