戴遂良《老子》法譯本(1913)的流傳與影響
發(fā)布時間:2024-03-03 16:13
戴遂良的Les pères du système tao?sme, Lao-tzeu, Lie-tze, Tchoang-tzeu一書是《老子》《列子》與《莊子》的法譯本。以戴氏《老子》法譯本為研究對象,通過分析譯文的文學(xué)體例、譯介策略,"道"與"德"的翻譯與詮釋,譯本的流傳與影響,從而認(rèn)識戴氏根據(jù)傳統(tǒng)訓(xùn)詁釋義,結(jié)合西方哲學(xué)與宗教文化詮釋老子思想的史實與意義。他的翻譯方法為中學(xué)西漸、中國道家典籍翻譯提供了借鑒性的經(jīng)驗與教訓(xùn)。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、《老子》戴譯本及翻譯策略
(一)《老子》戴譯本簡介
(二)翻譯策略
1.“以中釋中”:文學(xué)體例的譯介
2.“以西釋中”:哲學(xué)與宗教的多元對話
二、老子之“道”的翻譯——道法自然非上帝
三、老子之“德”的翻譯——道散為德,德為道之紀(jì)
四、譯本的流傳與影響
(一)譯本的流傳
(二)譯本的影響
結(jié)語
本文編號:3918039
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、《老子》戴譯本及翻譯策略
(一)《老子》戴譯本簡介
(二)翻譯策略
1.“以中釋中”:文學(xué)體例的譯介
2.“以西釋中”:哲學(xué)與宗教的多元對話
二、老子之“道”的翻譯——道法自然非上帝
三、老子之“德”的翻譯——道散為德,德為道之紀(jì)
四、譯本的流傳與影響
(一)譯本的流傳
(二)譯本的影響
結(jié)語
本文編號:3918039
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3918039.html