天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

戴遂良《老子》法譯本(1913)的流傳與影響

發(fā)布時間:2024-03-03 16:13
  戴遂良的Les pères du système tao?sme, Lao-tzeu, Lie-tze, Tchoang-tzeu一書是《老子》《列子》與《莊子》的法譯本。以戴氏《老子》法譯本為研究對象,通過分析譯文的文學(xué)體例、譯介策略,"道"與"德"的翻譯與詮釋,譯本的流傳與影響,從而認(rèn)識戴氏根據(jù)傳統(tǒng)訓(xùn)詁釋義,結(jié)合西方哲學(xué)與宗教文化詮釋老子思想的史實與意義。他的翻譯方法為中學(xué)西漸、中國道家典籍翻譯提供了借鑒性的經(jīng)驗與教訓(xùn)。

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
一、《老子》戴譯本及翻譯策略
    (一)《老子》戴譯本簡介
    (二)翻譯策略
        1.“以中釋中”:文學(xué)體例的譯介
        2.“以西釋中”:哲學(xué)與宗教的多元對話
二、老子之“道”的翻譯——道法自然非上帝
三、老子之“德”的翻譯——道散為德,德為道之紀(jì)
四、譯本的流傳與影響
    (一)譯本的流傳
    (二)譯本的影響
結(jié)語



本文編號:3918039

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3918039.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶88777***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com